ad9_210*60
關鍵詞:
台灣網  >   臺灣頻道  >   時政

蔡英文聲稱要“踏實外交” 連涉外部門高官都不知道該怎麼翻譯

2016年06月28日 08:14:00  來源:環球網
字號:    

  臺灣當局涉外部門“次長”吳志中不知如何翻譯“踏實外交”(圖片來源:中評社)

  據香港中評社6月27日報道,臺灣地區立法機構“外交暨國防委員會”27日上午開會,民進黨“立委”羅致政質詢時問,臺灣地區領導人蔡英文這次出訪中美洲“友邦”聲稱她做的是“踏實外交”,正式的英文要怎麼翻?備詢的臺當局涉外部門“次長”吳志中語塞無語,羅致政説現在只是“內銷”,“對國際是沒有宣傳的”,希望當局涉外部門趕快把正式的名式稱訂出來。

  臺灣地區立法機構“外交暨國防委員會”今天上午開會邀請當局涉外部門“次長”吳志中、經濟部門“次長”沈榮津、財政部門“次長”蘇建榮、“金融監督管理委員會”副主任委員桂先農、“國發會”副主任委員龔明鑫、以及“中央銀行”副總裁嚴宗大等相關單位針對“英國脫歐公投結果對臺‘外交’、經貿之影響、挑戰及因應”提出報告並備質詢,與會官員都指出英國脫歐對臺灣究竟是好是壞必需持續觀察。

  其中,民進黨“立委”羅致政質詢吳志中時提問,蔡英文這次出訪提出新名詞叫“踏實外交”,這是涉外部門以後稱蔡當局的涉外政策叫“踏實外交”,還是只是這一次叫“踏實外交”?

  吳志中當場答不出來,羅致中幫忙打圓場説等涉外部門負責人李大維返臺之後再做決定。

  羅致政進一步問,外國媒體問他,請問“踏實外交”怎麼翻譯?吳志中當場説“well…”,卻又不知該如何回答。經羅致政提示後,吳志中一度脫口説“Pragmatic Diplomacy”(“務實外交”)。不料,羅致政立即反指説這是李登輝時期的用語,隨即又提出幾個英語名詞但都覺得不合適,最後羅致政要求涉外部門趕快去準備一下,否則連外媒在問時都不知道怎麼翻,只能是“內銷”。【環球網報道 記者 徐亦超】

[責任編輯:李寧]

最熱新聞
評臺觀海
臺灣一週看點