台灣網4月19日消息 中國是一個幅員遼闊、人口眾多的多民族國家,包括臺灣很多人使用的閩南語在內,有著眾多的方言語系,各地方口音也有著明顯的差別。臺灣《旺報》19日刊發臺北讀者的投稿文章,作者指出,她在大陸幾年間跑了很多地方,給她留下最深印象的不是美食、美景,而是那帶有濃厚文化特色的各地方言。
文章摘編如下:
在大陸幾年跑了許多地方,印象深刻的不是當地景點、美食,反而是濃厚表達出各地文化特色的方言。
坐公交車在西安遊轉,最常聽到車掌小姐講“傘塊”(三塊錢),而當地人也教了我一句最實用的西安話“餓額了”(我餓了)。西安人很自豪西安話是唐朝的官方語言,並影響了大中華地區每一個語系。
雖然北京話被視為是最正統的普通話,但哈爾濱人也頗自豪自己普通話講得很標準。我喜歡聽著他們講話時一字一句皆字正腔圓且清楚分明,卷舌音也不會太濃厚。之前有認識哈爾濱的朋友,總聽他叫我“姐”,我跟他説我還很年輕,不需要叫姐;後來才知道“姐”在北方為有禮貌的稱謂。而認識的幾位哈爾濱人,喜歡考我一句東北方言“波了蓋兒卡突嚕皮兒”,後來才得知這是他們常常考外地人的一句話。
而天津人總喜歡把每個音講的很重,十分可愛,他們總愛講“Ber棒”(非常棒),及“那個嘛”、“為嘛呢”等嘛來嘛去(什麼的意思);而天津話除了卷舌、腔調重外其實聽得滿清楚的,但是碰到腔調很重的天津人時我總會笑著請他們講慢一點,再模倣復述一遍,逗得彼此哈哈大笑。
雖然自己在上海待的時間最久,但上海話學的最不好,一方面是上海話與普通話實在差距太大,也覺得長居在此,反正還有時間學習,後來仔細觀察,其實蘇皖地區方言與上海話有些接近,當地人可以分辨得出來此話來自哪,就類似臺灣人聽得出對方説的閩南語是來自北部或南部。但是外地人聽起來卻是沒什麼分別,我覺得南京話是最接近普通話的,雖然音調不同,但對比內容差異不會太大。
以前不怎麼看港劇的我剛到廣州出差有點不習慣,但隨著與同事相處、及旅館電視節目全是粵語的情況下,大概待上兩個月都聽得懂了。出了車站一群野機車(摩托車)在旁等候,看到旅客馬上説道“靚女,海濱鬥?”(美女,去哪?),久而久之,反而是這句話學得最地道;不過在廣州聽到別人稱自己為“靚女”也不用太高興,因為在廣州只要男生都可以稱為“靚仔”女生都可以稱為“靚女”。
大陸許多地區的人都自豪他們的普通話講得特別好,並認定他們講的才是正統的普通話,而他們聽到我的臺灣口音,總是誇讚我普通話講得特好,我其實都有點心虛,因為在臺灣,尤其是北部地區,幾乎都是普通話的天下,反而閩南語只會聽不會講了;大陸很多地方卻仍保有自己的特色方言,是值得我們去學習以及觀察的。(台灣網 何建峰)
[責任編輯:何建峰]