臺灣《旺報》今天刊登讀者“青檸檬”的文章,作者分享了她來大陸學習、工作後,為適應當地生活,努力學認簡體字、學寫簡體字的過程,其中也不乏樂趣。
文章摘編如下:
猶記剛到對岸唸書時,因宿舍網路還未裝好、手機卡又沒辦好,急著與家人聯絡的我,一個小女生在夜晚跑去網吧用電腦,當我想用MSN與朋友聊天時,頓時對著鍵盤傻住了……鍵盤上完全沒有注音符號。由於大陸是使用拼音字母,讓當下的我只能一個字、一個字的慢慢拼音。
在臺灣鮮少接觸簡體字的我,剛到大陸時,校園內、網站、課本全是簡體字,要不是有上下文可以辨認單字,我根本不會聯想到某些字可以縮減成如此簡潔有力。因為我喜愛閱讀,久而久之,對於簡體書的閱讀也可以沉浸在內容中,沒有太大問題了。
但如何打拼音簡字呢?在學校做報告有強大的繁簡轉換軟體可以幫忙,我也不需要擔心,但直到我傳短信給朋友,他們跟我説收到的是亂碼,我才注意在對岸有些手機是收不到繁體字的。
為了聯絡同學、融入校園生活,我開始以傳短訊摸索拼音過程,再請教同學、並上網搜尋對照表學習,有些字很好聯想,與臺灣注音符號差距不大,但某些字如:“讓”、“而”、“常”這類拼音則讓我查了很多次資料。隨著與大陸的朋友交流越多、短訊也越傳越多,正好讓我有機會落實“只要勤練習,沒什麼事情是做不倒的”。
[ 責任編輯:張曉靜 ]