推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91週年
您的位置:台灣網  >   新聞中心  >   本網快訊  >   正文

族譜為源 文字為本——臺籍委員盼加強兩岸文化對接

2009年03月05日 21:42 來源: 字號:       轉發 列印

  台灣網3月5日北京消息  在今年的全國政協會議中,臺盟中央提出一份《關於促進兩岸族譜對接,維繫中華民族血緣文化紐帶的提案》;臺盟中央還在去年進行了推動海峽兩岸“書同文”的初步調研。兩岸文化對接越來越成為臺籍政協委員關注的議題。

  族譜對接,維繫中華民族血緣

  兩岸族譜怎樣才算完成了對接?臺盟界別委員駱沙鳴解釋説,大陸在不同時期都有大量移民到臺灣,對接就是要讓如今的臺灣人能在大陸現存的族譜資料中找到他們的源頭。比如駱沙鳴的祖先是武平客家人,幾百年前移民到臺灣新竹。兩岸交流開禁後,他的父親查族譜才弄明白這一點。中國人有追根溯源的牢固傳統,族譜對接可以促進臺灣人民的民族認同感,在保護和傳承他們愛國愛鄉的熱情上有潛移默化的作用。


  駱沙鳴很重視網路在族譜對接中的獨特作用。他早前就曾在福建省政協提出建立中華姓氏網站,先從閩臺地區開始,將姓氏族譜上傳到網路,進而刻成光碟,以便攜帶入島進行展示交流。目前已經有許多網站致力於兩岸族譜對接,駱沙鳴認為這是低成本高産出、極為便捷的對接方式。

  書同文,維繫中華文化紐帶

  一個民族的文字背後連著整個民族文化,兩岸間的文化交流離不開文字這個載體。針對島內民眾對於祖國大陸簡化字的一些不同態度,臺盟中央去年提出加強和促進兩岸之間的研討、交流,推動海峽兩岸“書同文”的實現,甚至可以借鑒國共經貿論壇的經驗,辦理文教論壇以達到這個目標。


  臺籍委員楊健對這個問題的考慮十分細緻。他説,兩岸曾經隔絕多年,各自在文字上面都有一些不同方向的流變。不僅是簡體繁體的差別,一些用詞用語也有不同。許多臺生、臺商到大陸來的時候都會背一本漢字簡繁對照手冊。但是隨著兩岸文化交流的增多,加強兩岸文字之間的相互了解越來越重要。我們有自己的觀點,也要充分了解對岸同胞的想法。兩岸間在經濟上容易認同,目標較為一致;而文化、文字上分歧就偏多,這都有賴於細緻的溝通。


  對於這次有政協委員建議大陸10年之內恢復使用繁體字,楊健則認為應該慎重,任何改變都要考慮我們自身的文字發展史,對岸在這方面若有好的見解也要吸取,畢竟漢字是兩岸共同的財富。(賀晨曦)

2009年全國“兩會”特別報道


 

相關閱讀:

[ 責任編輯:趙靜 ]

:
    關於我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯繫我們 | 版權申明 | 法律顧問
    京ICP證130248號 京公網安備110102003391
    網路傳播視聽節目許可證0107219號
    台灣網版權所有