English

賴清德別丟臉了:“雙語國家”不是這樣叫的

2018年08月30日 16:04:00來源:台灣網

  臺當局“行政院長”賴清德日前表示,明年將確立臺灣“雙語國家”的政策,臺灣將成為“中文”與“英文”的“雙語國家”。他在擔任臺南市長時,用十年時間,將英語打造成第二官方語言,這項政策在臺南市頗受肯定與支援。

  臺灣《聯合報》29日發表評論指出,賴清德這番話講得自信滿滿,卻讓有識者聽得滿頭冷汗:“所幸”近日由於823豪雨成災,媒體的焦點都聚焦在中南部淹水地區,加上蔡當局高層頻頻出包(包括賴清德自己的“上帝説“闖禍:後面有搭乘雲豹裝甲車的蔡英文,以及到金門旅遊的副領導人陳建仁,成了他的墊背),外界沒太關注雙語議題,才沒有變成一場新笑話。

  文章認為,從賴清德的發言可以知道,他根本不知道何謂“雙語國家“或”第二種官方語言“的定義,純屬信口胡謅,覺得這些名詞很”潮“就拿出來用。

  如果臺灣真的成為中英文的“雙語國家”,英語真的成為中文之外第二種官方語言,代表所有的官方文書,都必須同時有中英文兩個版本。任何場合使用英文,都有和中文同等的效力。換言之,臺當局“行政院”公佈的任何公文,“立法院”所有制訂的法令,各級法院所有的判決,都必須同時有兩種語言。

  因此如果成真,臺灣人未來到相關所洽公,開車被警察攔下來酒測,你都可以堅持説英語。下次賴清德到“立法院”備詢,如果有“立委”要用英語質詢他,請他以英文回答,同樣也是合法的:當然,如果賴清德或其他官員答不出來,還是可以用翻譯。

  這裡頭唯一真正“受惠”的,可能是“行政院”發言人,因為她終於可以只用拼音姓名Kolas Yotaka,拋掉她不喜歡的漢字“谷辣斯 尤達喀爾”。雖然發言人一上任就表示,希望大家稱呼她Kolas Yotaka而非“谷辣斯.尤達喀爾”,但目前臺灣法令對於姓名登記,仍然是以漢字為主,拼音只是“可以加注”。例如讓發言人尷尬的酒駕判決,上面就只署名“谷辣斯.尤達喀爾”,沒有Kolas Yotaka,但這絲毫不影響文書的效力。未來雙語化之後,如果再發生同樣狀況,就可以不寫惹眼的“谷辣斯.尤達喀爾”了。

  加拿大由於擁有説法語的魁北克地區,因此是標準的雙語國家。為了達到雙官方語言,加國政府每年花的費用折合新台幣,大約是580億元,等於全加拿大每個人,每年都必須負擔新台幣1600元成本,而且數字每年都還在增加。

  臺當局如果希望加強英語能力,可以更便利吸收更多全世界的資訊,增強臺灣人才的國際競爭力,是美好的目標,非常值得努力。但是,這與“雙語國家”百分百是兩回事情:許多歐洲國家人民普遍能操多國語言,他們也還是“單官方語言”國家。

  文章最後説,我們還是要提醒親愛的“賴神”:飯可以亂吃,話不能亂説。對於不懂得東西任意發言,一旦鬧出笑話,“神”的光環就會減損的。

[責任編輯:李傑]

相關內容

京ICP備13026587號-3 京ICP證130248號 京公網安備110102003391 網路傳播視聽節目許可證0107219號

關於我們|本網動態|轉載申請|聯繫我們|版權聲明|法律顧問|違法和不良資訊舉報電話:86-10-53610172