English

你知道臺灣人不用漢音拼音嗎?(我在大陸看臺灣)

2017年10月12日 14:48:54來源:台灣網

 

臺灣資深媒體人到尾傾情獻聲——《我在大陸看臺灣》 

  臺灣人打字是不用漢音拼音的,而是用ㄅㄆㄇㄈ,也就是注音符號。而且它的歷史更久。

  “ㄅㄆㄇㄈ”很多大陸朋友以為是日文字,看起來很像,但它其實和中文拼音一模一樣,只是前者是用“符號”,後者是用英文字母。例如ㄅ就是b,ㄆ就是p,ㄇ就是m,ㄈ就是f……全都都有對應的。差別就如此而己,和什麼日本阿拉伯韓國甚至閩南都沒什麼關係。

  “ㄅㄆㄇㄈ”是1918年就制定了的,但中文拼音則是1958年才制定的。現在八零九零後的朋友當然莫明其妙,但五零前的長輩們肯定會發出會心的微笑。電視劇《南下南下》,赫然就發現某個場景的墻壁上正貼著熟悉的“ㄅㄆㄇㄈ”!這證明這個劇組真的很考究,每個細節都有注意到。

  注音符號一共有37個,分別是ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙㄧㄨㄩㄚㄛㄜㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄤㄥㄦ。還有分五種聲調。一聲二聲三聲四聲和輕聲。

  例如斷崖的“崖”,注音就會是“ㄧㄞˊ”。大陸喜歡橫著寫,在臺灣都只會豎著寫,也就是上面是“ㄧ”,下面是“ㄞ”,然後在右邊偏中間注個“ˊ”,表示這是四聲。如果是中文拼音的話,就是注成ya。

  至於哪一種拼音方式更好用,就青菜豆腐各有所愛了,大陸肯定覺得經過改良的好,但臺灣也認為謹遵古法的才實用。我自己呢,從小受注音符號的荼毒深了,自然還是注音符號用得順手,要改也改不過來。不過,我聽説很多臺灣老鄉來了大陸,只要下點工夫就能記住英文字母和注音符號的對應,立馬就用得順風順水。相形之下,大陸朋友要會用注音符號就困難多了,感覺好像要他們學外國字母似的。

  我小時候學注音符號,光是背那37個符號就不知道挨多少個手心。大概是小學一年級就要開始學,然後整個小學六年之間,都會考你“注音符號”,簡直就是無時無刻不被它的陰影所籠罩。就算學了這麼久,我至今還是ㄣㄥ不分(也就是en和enɡ)。

  臺灣除了注音符號之外,如今也用字母拼音了,一共有兩種拼音方式。一種就是大陸的“中文拼音”,一種是臺灣人自己發明的“通用拼音”(也就是“羅馬拼音”)。馬英九上任之後,力倡“中文拼音”,主要體現地標地名上,例如以前“新店”拼做“Sindian”,但是現在就會拼成“Xindian”。不過小學生學語文,用的還是“注音符號”。學閩南語時,才會用“通用拼音”──是的,現在規定每個小學生都要學閩南語。

  你看看,做臺灣人多麻煩,一套注音符號還不夠,又要學中文拼音,又要學通用拼音。普通話學完又要學閩南語……

  就像大陸的年輕人喜歡把拼音簡寫,例如,牛逼就是NB。臺灣的小年輕也愛把注音符號簡寫,這是因為網路太流行的緣故,很多字會讀卻不會寫,於是直接用注音的;或者為了求快,乾脆打注音。這有個説法,叫“注音文”,例如“你看得懂這句話嗎”,翻成“注音文”就是──“你看ㄉ懂這句話ㄇ”。白癡他們可以寫成“ㄅㄔ”、流氓就是“ㄌㄇ”,就算仔細閱讀上下文,可能還猜不出注音背後的含意。

  我想,外國人已經覺得中文很難學了,今天又殺出了個注音文來。他們肯定認為中文和外星文一樣困難吧?(到尾) 

【作者簡介】

  到尾,70後的川籍臺灣人,2008年赴京。資深媒體人,做過電臺DJ,幹過《FHM男人幫》主編和《男人裝》資深編輯,還出過兩本書《遇見臺灣》和《臺灣的臺》。

[責任編輯:趙靜]

相關內容

京ICP備13026587號-3 京ICP證130248號 京公網安備110102003391 網路傳播視聽節目許可證0107219號

關於我們|本網動態|轉載申請|聯繫我們|版權聲明|法律顧問|違法和不良資訊舉報電話:86-10-53610172