非要以年份作為切割流行語文的當年特質,也不是不成——儘管就語言本身的發展規律而言,終於一言難盡……如你所知,一個時髦熱詞既不會按陽曆時辰“出生”,也不會照陰曆時辰“死去”。
當然,“年度”確實方便“標記”,比如剛剛過去的2014年,以修辭視角看,確有五六款修辭格表現搶眼,如“賣萌格”“方言格”“綁架格”“字幕格”等,就都是。
嚴格説,這些稀奇古怪的“辭格”並未在學術辭書裏現身,可在實際語用中,它們張牙舞爪,風頭正勁。“賣萌”也好,“綁架”也罷,稱謂聽著唬人詭異,但其本質,基本屬於傳統修辭格的變異、升級或迭代……正如那個網友的神吐槽:“眾籌,難道不就是‘要飯’的雅稱?”
賣萌修辭
裝瘋賣傻也是生意
作為翻新修辭格之一,從某電商客服跟買家聊天“親”啊“親”個沒完那時起,“賣萌修辭”已初現端倪。到了2014年,它已蔚然成風——熱詞“萌萌噠”快成百搭句了,美女帥哥用,廣場大媽也敢挂嘴邊兒,隨時甩出去“萌”人。“越野車看見大卡車倒在路邊,便上前詢問,大卡車説:‘今天碰到一個可愛的小跑車!’‘撞上了?’‘不,被她萌翻了’”……可將2014年秋網路熱傳的這個段子視為2014年“賣萌修辭”大行其道的一個小旁證——賣萌修辭已泛化為老少咸宜時文風尚的主力推手。
“賣萌修辭”當然孤單——搜索旁近近義詞詞群,撒嬌、嗲、裝嫩之類的各種俗詞,都跟“賣萌”是街坊,不同的是,相對於“撒嬌”,“賣萌修辭”更隱蔽,更得體:一個年過五十的大叔還在撒嬌自然會有點兒不好意思,可假使他在微信朋友圈裏跟網友“妹紙”來“妹紙”去地賣萌,卻大可其樂融融……2014,“賣萌”通吃一切,而其得逞因由在於,它更容易討取年輕世代人群的歡心——親切死了。
挑剔賣萌語文乃至賣萌美學大行其道的原因,長話短説,安全感的極度缺乏當屬主因。中國人常挂在嘴邊的“和氣生財”在2014年,已迭代為萌、裝萌、扮萌或賣萌。落實到語文裏就是,它既可化解緊張和焦慮,也可以將憂愁或對抗分解,將訴求萌化,萌到腦殘狀,各種糾結、焦慮、對抗也就不那麼刺激和顯眼了。
當然,“萌化”不會改變一切,可經由“賣萌修辭”的“美圖秀秀”,至少構築出一個以“萌”為表的虛擬安全感——可實質是,它當然是一個溫和溫柔溫暖的掩體,但卻抵擋不了一粒子彈。