圖書

出版“走出去”不能僅靠“買買買”

時間:2016-05-19 10:05   來源:青年報

  最近傳來消息,一家中國知名的民營出版商宣佈已經戰略投資了一家法國出版社。這家法國出版社在中國頗有名氣,因為該出版社曾將莫言、余華、閻連科、蘇童等中國著名作家的作品帶給歐洲讀者。此消息一齣來,中國文壇一片歡欣,認為中國作家在歐洲又多了一個“後花園”,出版“走出去”就更為方便了。可是事實真的是如此嗎?

  青年報記者了解到,這家誕生於1986年的法國出版社在法國當地的影響力其實並沒有想像的那麼大,其在中國如雷貫耳的聲譽,就源自於其對中國一些一線大牌作家的譯介工作。據稱,莫言能獲得諾貝爾文學獎,也與這家歐洲出版社的譯介有一定的關係,很多歐洲人都是讀了翻譯過來的作品而認識了莫言。

  現在中國的出版商戰略投資了法國出版社,成為這家出版社的大股東,被認為以後中國作家作品進入法國會更加方便了。這家出版商負責人就直言,“(投資了法國出版社之後)不僅可以更好地讓中國當代一線作家及作品被歐美讀者所認知,而且讓出版社有餘力持續開發、挖掘中國新生代作者的優秀作品,將他們推介到國際市場。”

  中國出版“走出去”,過去是等國外人來挑選,現在是直接輸出資本,將手直接伸進出版社的經營機體。這是近年中國出版商喜歡使用的套路。在這次事件之前,浙江少兒出版社也宣佈並購了澳大利亞一家專業童書出版社新前沿出版社。安徽少年兒童出版社則宣佈與黎巴嫩一家數字出版公司合資成立了一家新的出版機構。鳳凰出版傳媒集團和廣西師大出版社也並購了一些國外出版社。除了直接投資並購外國出版社之外,很多中國出版社還在國外開設海外分社。

  雖然這種努力被認為使中國出版社能夠迅速了解國外的國情,享受當地出版社的各種待遇,但不可否認的是,這也被中國出版界賦予了對於出版“走出去”更大的期待——通過掌握出版話語權,強力推進中國圖書在海外的出版。正如鳳凰出版傳媒集團公司副總經理徐雲祥説:“單純依靠版權貿易很難使出版走出去獲得爆發性增長,也不能在較短時間內改變西強我弱的格局,要發展就必須直接收購國外優質企業。”

  但現在的問題是,自己力推,還得別人看中。這些年,為了推動中國作品“走出去”,又是請人翻譯,又是直接出版,外文版的中國作品的書是出了不少,但是銷售平平,影響力不大。麥家的《解密》英文版曾被稱為創中國作家作品海外銷售紀錄,也不過在亞馬遜排名6102位。不久前,一個世界著名國際書展上,中國展團的展位門可羅雀、冷清異常的照片在網上瘋傳。這一切其實都在説明,中國的作品在國外依然很小眾。

  中國出版要真正“走出去”,走到外國的千家萬戶,為外國讀者所接受,那顯然還必須在內容上下功夫。原創“走出去”,並不是僅僅買幾家外國出版社就能夠完全實現的。酈亮

編輯:楊永青

相關新聞

圖片