• 台灣網移動版

    台灣網移動版

閱文集團副總裁謝蘭芳:好故事的力量可以跨越山海

2024-11-21 15:20:00
來源:中國新聞網
字號

  中新網烏鎮11月21日電(記者 邵萌)《慶餘年》《全職高手》《玫瑰的故事》......近年來,越來越多中國網路文學走上熒幕、走出國門,影響力不斷擴大,成為文明互鑒、跨文化交流的重要方式之一。

  在21日舉行的2024年世界網際網路大會烏鎮峰會網際網路文化交流互鑒論壇上,閱文集團副總裁謝蘭芳分享了網際網路語境下網路文學的“出海秘訣”,以及對中外文明交流互鑒的思考。

  2024年世界網際網路大會烏鎮峰會網際網路文化交流互鑒論壇由中國外文局、中國新聞社主辦,中國新聞網、中國網、微博協辦,主題為“促進網路文化交流互鑒 推動世界文明繁榮發展”。

  謝蘭芳表示,過去20年,中國首創的網路文學以天馬行空的創意故事,被全世界廣泛關注。從歷史題材的合縱連橫、問鼎中原,到現實題材的書寫時代、關照生活,從玄幻題材的陰陽五行、四海八荒,再到言情題材的花前月下、才子佳人,這些引人入勝的故事是全球共通的語言。

  如今,AI翻譯正以此前近百倍的速度,讓大量作品“一鍵出海”。謝蘭芳舉例稱,融合奇幻冒險、克蘇魯、蒸汽朋克和維多利亞時代風情的《詭秘之主》,寫青春奮鬥與星際傳奇的《超級神基因》,寫熱血拼搏的《全職高手》等,在海外都有很高人氣。這些作品講述的是中國的故事,也是時代的故事、世界的故事。

  與此同時,許多海外作家受中國網文影響,在主題、人設等方面都帶著濃濃的“中國風”,比如美國作品《線上修真》、印度作品《世界行者》都以中文命名角色,立足中國神話,講述修真故事。

  對於網際網路語境下中外文明的交流互鑒機遇,謝蘭芳表示,網際網路帶來的數字紅利,讓好故事有了創新的符號表達。開放的生態合作,將為數字文化産業注入新鮮活力。“閱文一直在打造涵蓋實體出版、有聲、動漫、影視、遊戲、衍生品等在內的IP生態鏈,努力拓展網路文學的價值邊界。”

  他進一步提到,網路文學走向全球,傳播的不僅是優秀作品,更是一整套立足於數字時代的創作機制和産業機制。當前,閱文正在聯動全球夥伴開展海外網文的多元化改編,已經推動全球年度有獎徵文品牌WSA的4成獲獎作品進行IP開發。期待未來的全球IP能從網文中誕生。

  “好故事的力量可以跨越山海,生生不息。”謝蘭芳表示,希望繼續攜手全球創作者和産業夥伴,借助數字之力、故事之力,共同打造一個更加創新、開放、包容的全球文化生態,為深化文明交流互鑒做出有益探索。(完)

[責任編輯:楊永青]

相關新聞