• 台灣網移動版

    台灣網移動版

網路文學改編如何“叫好又叫座”(網上中國)

2021-03-17 08:42:00
來源:人民網-人民日報海外版
字號

電視劇《大江大河2》劇照。
  圖片來源於網路

  近年來,網路文學IP(智慧財産權)影視化改編日益成熟,涌現出《長安十二時辰》《慶餘年》《大江大河》等叫好又叫座的影視劇作品。專家認為,網路文學逐漸成為影視創作的重要內容源頭,網路文學IP的影視化改編正邁向高品質發展階段,在價值引導、製作水準、傳播方式等方面不斷創新。

  熱度高:網路文學走向“IP化”

  今年春節期間,某知名網路小説改編的電視劇在央視播出。作為“原著粉”,福建小夥子曉逸剛開始看時不斷吐槽,但看了近10集後大有改觀。“慢慢就覺得好看了,身邊看過這部網路小説的人多,改編成電視劇熱度很高,大家平時也會議論。”

  經過多年發展,中國網路文學市場漸趨成熟。中國音像與數字出版協會統計的數據顯示,中國網路文學作品累計規模超過2590萬部。海量的作品、豐富的類型、腦洞大開的故事、線上持續“追更”的閱讀體驗,使網路文學擁有越來越多的讀者用戶。中國網際網路絡資訊中心發佈的第47次《中國網際網路絡發展狀況統計報告》顯示,截至2020年12月,中國網路文學用戶規模達4.6億。

  近年來,不少網路文學被改編成影視劇。中國電影家協會編劇教育工作委員會、北京電影學院中國電影編劇研究院近日發佈的《2019—2020年度網路文學IP影視劇改編潛力評估報告》顯示,2018年、2019年309個熱播影視劇中,來自網路文學改編的有65個,佔比約21%;在熱度最高的100個影視劇中,網路文學改編作品佔比高達42%。

  “網路文學IP的影視改編由來已久,在近幾年達到了一個較高的熱度,這説明目前市場上的IP産業鏈日趨成熟。”四川大學文學與新聞學院教授王炎龍接受採訪時説,文學與影視一直以來就存在“互哺”關係,好的網路文學作品被搬上熒幕,不僅能夠豐富視聽産業,對文學作品本身也有推廣作用。網路文學熱潮誕生了一大批優秀的網路文學作家和不同類型的網路文學作品,為影視發展帶來更多可供改編的素材。此外,不少網路小説前期凝聚了“原著粉”,其作品本身自帶熱度,這會大大降低影視劇的行銷難度,很多網路文學改編劇的核心受眾就是由原著“鐵粉”轉化而來的。

  推動IP産業化運營,可以為網路文學市場發展注入新的動力。在南開大學文學院教授周志強看來,網路文學走向“IP化”是一個值得肯定的趨勢,網路文學正處在關鍵的轉型時期,需要跟影視聯手,開拓新的市場,煥發新的活力。“優秀網路文學的魅力是其原創性。這種原創性,構成了IP的核心價值。口碑好的網路文學IP更容易被改編,因為口碑就是流量,有流量才有IP。”周志強説。

  “巧”改編:原著精神內核不能丟

  如何進一步發掘社會價值與藝術價值兼具的網路文學IP,實現高品質的影視劇改編?這成為業界廣泛探討的話題。

  中國作協網路文學委員會副主任歐陽友權認為,網路文學影視化改編,要“強故事性、強人物塑造、強鏡頭感”。“網路小説的‘硬核’是講一個好故事。網路文學故事不僅要有波瀾,有起伏,有驚心動魄的衝突和腦洞大開的橋段,還要求具備一定的稀缺性,有很強的辨識度;此外,故事情節的外殼要能與當下的社會現實和大眾心理相對接,與更多受眾産生共情,才可能成為頭部IP。”

  有了好故事、好文本,還需要邁過兩道門檻:一是改編,二是製作。要想實現網路文學與影視的高效聯動,優質的網路文學作品是基礎,影視化改編則是一個作品成功與否的關鍵。如何處理好原創IP與改編劇本之間的關係?有業內人士指出,怎麼改很講究,既要充分尊重原著,在故事情節、人物塑造等方面不能與原著大相徑庭,毀了“原著粉”心中的形象;也要順應時代的發展變化,把新的流行元素加進去,讓故事和人物更加豐滿。例如,改編劇《慶餘年》的成功,離不開編劇對原著的深刻理解,不僅保留了原著的精神內核,還用輕喜劇的方式闡述,使劇作的觀賞性更高,並成功勾畫了主要人物的群像。

  影視製作涉及的環節很多,最根本的是要有精品意識和工匠精神,才有可能呈現劇本出色、製作精良、演繹精彩、價值正向的優秀作品。王炎龍認為,在拍攝過程中,要在演員選取和“服化道”(服裝、化粧、道具)上用心,還要注重網路文學背後的價值觀與現實契合度的問題,如《大江大河》的“實幹精神”等,這些都能體現一部作品的厚重感。“抓住原著的價值內核,才能激起觀眾內心對真善美的共鳴。”

  在網路文學IP影視劇改編大潮中,涌現了不少市場與口碑雙重認可的優質作品,但也不乏抄襲模倣、粗製濫造、跟風扎堆等現象。對此,王炎龍認為,首先,對於盜版侵權的打擊力度不能放鬆,要通過立法等措施,在侵權的識別、懲戒與補償等方面下工夫;其次,還需要IP産業鏈條上的各方“珍惜自己的羽毛”,以創作優質內容為初心,協調創作者、平臺、投資者、製作商等各方利益,逐步完善經營和監管體系,為産業鏈持續發展營造健康的環境。

  “走出去”:改編劇在海外受歡迎

  近年來,隨著中國優秀網路文學作品走向海外,網路文學成為中國向世界輸出文化影響力的重要載體。

  如今,閱讀中國網路文學成為不少海外讀者的日常“打卡項”。艾瑞諮詢發佈的《2020年中國網路文學出海研究報告》顯示,中國網路文學的海外用戶數量已達到3193.5萬;從閱讀頻率看,91%的海外讀者幾乎每天都會追看中國網路文學,平均閱讀時長117分鐘;有意願為中國網路文學付費的海外用戶佔比高達87.1%。

  憑藉全球化與數字化的東風,一些圍繞網路文學IP進行改編的影視作品走紅海外,使得中國網路文學IP影響力覆蓋到更廣的群體。《2020年中國網路文學出海研究報告》顯示,在網路文學IP衍生改編方面,期待喜愛的中國網路小説內容改編成電視劇的用戶佔比排名第一位。據悉,一批網路文學IP改編通過影視化等形式更加立體豐富地表達故事內容,展現出中華文化的深厚底蘊,傳播範圍廣泛。如《慶餘年》的海外發行,涵蓋了全球五大洲多種新媒體平臺和電視臺;《長安十二時辰》為不少海外觀眾呈現大唐盛世的恢宏景象。

  北京電影學院中國電影編劇研究院副院長孟中指出,希望從業者關注網路文學IP的創作源頭,重視更多新題材與新可能,將網路文學的創意與創新與影視劇的生動表達結合起來,讓優質IP持續增值,推出更多社會價值與藝術價值相統一的作品,進一步打造具備世界影響力的中國文化符號。

[責任編輯:李丹]