圖書

中國網路熱詞入選美國俚語網站 4000余人點讚

時間:2014-05-04 13:27   來源:新京報

4月29日,法國總統奧朗德(中)和阿布扎比文化遺産委員會主席蘇爾坦親王(左)一起觀看“阿布扎比盧浮宮”建築模型。盧浮宮計劃打造“阿布扎比盧浮宮”,以推廣法國文化。

  4月29日,法國總統奧朗德(中)和阿布扎比文化遺産委員會主席蘇爾坦親王(左)一起觀看“阿布扎比盧浮宮”建築模型。盧浮宮計劃打造“阿布扎比盧浮宮”,以推廣法國文化。

法國設置“語言警察”,防止民眾在受限制的場合説英語或聽英語內容。

法國設置“語言警察”,防止民眾在受限制的場合説英語或聽英語內容。

  近來,美國線上俚語詞典“城市詞典網站”(urban dictionary)收錄了很多網路流行語,其中包括“no zuo no die(不作死就不會死)”、“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)”等。中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。在一個語言體系中,面對外來語的“入侵”到底該如何保持母語純潔性,一直是個備受矚目的難題。法國政府在保持法語的純潔性方面,格外強勢。

  現象1

  中式網路熱詞“出國”

  去年,網路熱詞“no zuo no die(不作死就不會死)”走紅。今年1月,細心的網友發現在一個名為“城市詞典”的美國俗語和俚語網站上,赫然出現了“no zuo no die”這個詞條,引起一片譁然。

  當記者打開“城市詞典”時,發現這個線上網站的頁面相當簡單,最上面一欄是26個字母,點進某個字母之後,可以看到該字母打頭的俚語,也可以在右上角的搜索裏面尋找單詞或者片語。除此之外,網頁每天會推出一個新詞彙,分別包括詞意和例句,網友可以輕鬆點“讚”或者“彈”。在網頁的搜索欄裏,記者輕鬆找到了“no zuo no die”,發現截至目前,已經有4000多人點讚。

  不僅如此,類似“Tuhao(土豪)”、“people mountain people sea(人山人海)”、“Da Ma(大媽)”等詞彙,也都被收錄其中。就連最新的網路熱詞“you can you up(你行你上)”也在4月出現在詞典中,釋義中還附贈了一條配套用語“no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)”。

  這些來自世界各地的最新、最怪的詞彙,都能被收錄其中。這個網站是怎麼做到的?原來這是一個開放的網路詞典,邀請來自世界各地的網友撰寫詞條。在“城市詞典”的首頁寫著:“城市詞典由你寫就。定義你的世界。1999年創立至今,已經收錄7740746條詞條。”

  “城市詞典”是一個開放的平臺。記者嘗試在網站上創建一個詞條,登錄後填寫好“背景介紹”、“例句”和“關鍵詞”等項目之後,點擊發送就可以。然後,網站顯示記者遞交的詞條要經過志願者編輯們審核,通過之後就會出現在網頁上。據介紹,志願者編輯並沒有確定的標準,來衡量詞條是否通過,主要根據投票。如果贊成票更多,那麼就通過,否則就不通過。

編輯:吳曉寒

相關新聞

圖片