本網訊 意大利當地時間4月5日上午,湯素蘭圖畫書係列(中英文雙語版)首發儀式暨版權輸出簽約儀式在博洛尼亞童書展上舉行。在活動現場,湯素蘭表示:書中故事的主題包含勇敢、友善、接納他人等,是兒童成長的必備課題。故事的素材雖各不相同,卻都源于生活的積累,比如《驢家族》源于她自己的童年經歷,而《魚尾獅》則是她去新加坡,看到港口的魚尾獅之後得到的靈感。
“湯素蘭圖畫書”係列由湖南少年兒童出版社出版,該係列圖書包括《紅鞋子》《第一次出門》《驢家族》《搬來搬去》《擠不破的房子》《好長好長的名字》《橋那邊》《魚尾獅》,是精選湯素蘭短篇作品。
剛剛榮獲2016國際安徒生獎的曹文軒教授認為:“圖畫書是最簡單、最聰明、最高級的傳播中國故事的方式,是敲開世界大門的敲門磚。湯素蘭是具有國際水平的文字作者,她創作的短篇《紅鞋子》曾收入語文課本。湯素蘭圖畫書是中國的文字和外國的插畫的碰撞融合,這不是簡單的1加1等于2的關係,它的意義遠遠大于2。”
作為除中國之外漢語使用最廣的國家,馬來西亞有著極強的漢語氛圍,現場來自馬來西亞Oyez Books出版社代表與湖南少年兒童出版社正式簽署“湯素蘭圖畫書”係列的版權引進協議。Oyez Books出版社代表說:“馬來西亞和中國的友好源遠流長,許多中國作家在馬來西亞有著相當高的知名度,湯素蘭正是其中之一。相信隨著‘湯素蘭圖畫書’在馬來西亞的出版,會有更多馬來西亞的孩子們愛上中國文化,愛上漢語,愛上湯素蘭。”
“版權輸出不僅是兩國之間的一種經貿往來,更是兩國文化圈的交流擁抱。”湖南少年兒童出版社副社長吳雙英說,“故事是有生命的,好的圖畫書故事可以住進千萬小讀者的心里,滋養孩子乃至成人的精神世界。‘故事如風,來自遠方,你心自知’。願好故事滋養當下的孩子和曾經的孩子,照亮黑暗,引領大家穿越生命的藩籬,抵達遠方。”(張明曉)