圖書

新版《教父》未刪節出版 此前版本被刪33處

時間:2014-04-01 08:28   來源:中國新聞網

  《教父》中文版自1982年開始,被多家出版社引入中國,32年來,中國讀者看到的其實都是閹割版的《教父》。新版“《教父》三部曲”包括《教父》、《西西裏人》、《最後的教父》,該系列一字未刪,完整還原《教父》原著,將於4月7日上市。

  馬利奧普佐的《教父》被譽為轟動整個美國出版界的頭號暢銷書,小説被翻譯成37種文字,累積銷量超過6000萬冊。而根據小説改編的同名電影也是傳奇之作,被譽為史上最偉大的電影,獲得九項奧斯卡大獎,觀影次數累積2.3億。

  此前,貴州人民出版社、雲南人民出版社、花城出版社、譯林出版社等多家出版社引進過,但所有譯本全是刪節版。以1997年周漢林翻譯、譯林出版社出版的版本為例,全文被刪段落高達33處,保守估計,被刪除中文字數超過5000字。

  《教父》的出版方告訴記者,還原《教父》書裏一些描寫並不是為了博取眼球,而是想為“道德綁架”松鬆綁。去年10月,正在電影院播放的《被解放的姜戈》因為露出某部位被臨時叫停,觀眾被“請”齣電影院,央視在播出義大利文藝復興名家名作展報道時,將米開朗基羅著名雕像大衛阿波羅敏感部位打開工賽克。“這種行為在出版界更是屢見不鮮。既然是藝術品,就應該用藝術的眼光來對待,應該懷尊重之心,而不應該遮遮掩掩,隨意刪改。”吳濤告訴記者。

  此次新版本《教父》譯者是譯過斯蒂芬金、陸德倫、丹尼斯勒翰等名家的姚向輝,他是《教父》的狂熱粉絲。 (陳夢溪)

編輯:吳曉寒

相關新聞

圖片