English

林少華榮休後欲寫新《圍城》 迄今已翻譯42部村上春樹作品

2018年01月26日 11:06:00來源:北京青年報

  以翻譯村上春樹作品而聞名的著名翻譯家林少華近日從中國海洋大學外國語學院日語系教授崗位上退休,以65歲的年紀結束了35年的教書生涯。談及退休後的生活打算時,他表示自己目前還是蘭州大學等其他幾所大學的兼職教授,因而“尚可繼續搖唇鼓舌,不至於徹底‘下課’”。此外,一直在心裏惦記著故鄉長春九台並嚮往田園生活的他希望能夠回鄉居住,還計劃以這些年的教書生涯為題材創作新《圍城》。

  最後一課

  今年年初,林少華連著兩天發表微博,表達即將退休之際的戀戀不捨,“今天上課。再上一次,我將結束35年職業生涯,帶著滿腦袋似乎正入佳境的日語,帶著一肚子仍在奔涌的文思,帶著學生熱切的目光和會場上的掌聲笑聲,離開講臺,告老還鄉,汲水澆園,獨對夕陽。”

  不久前,他以中國海洋大學外國語學院日語系教授身份上完最後一堂課。最後一堂課,是僅有10名研究生的《日本文學概論》,“我一進教室班長就上前代表全班送給我一束鮮花。花束中有一封信,向我表示感謝,亦有依依不捨之情”。課後,不僅是本係學生拿著書來找林少華簽名,還有很多其他學院的學生跑來求籤名求合影。這讓林少華很受感動,於是提議大家一起喝酒去,他請客。師生圍著餐桌一邊吃喝一邊聊天,不知不覺就過去了兩個多小時。林少華和學生們之間一直情誼深厚,除了課內的教學內容之外,彼此還經常就日文翻譯尤其是村上春樹的作品展開交流。因為自己不太會上網,他在翻譯時偶爾也會請學生幫忙搜尋一般詞典裏查不到的爵士樂用語等外來語。他曾説過:“沒有學生,沒有讀者,我的人生可能是久久封鎖在寂寞的荒原。”

  文字緣

  林少華1975年畢業于吉林大學外文系日文專業,曾赴日本任教,1999年調往中國海洋大學(原青島海洋大學)任教至今。2012年時,已滿60歲的林少華就應該退休了,但係心於教學事業的他並不樂意就此歸隱,於是找到當時的校長吳德星提出想要“超期服役5年”並獲批准。他還借機向校長建議對文科教授的退休年齡施以彈性制:“作為文科教師,看了大半輩子書,真正發酵出思想、出學術成果,一般都要在45歲以至50歲之後。60歲正值學術盛年,而閘門在此轟然落下,于國于校于己都太可惜了!”

  迄今為止,林少華已經翻譯了42部村上春樹的作品,最新一部《刺殺騎士團長》則是他退休前翻譯的最後一部,這本書的簡體中譯本即將上市。林少華透露該書去年春天在日本出版後不久,自己便讀到了。“看的時候就有所謂技癢或手癢之感,恨不得馬上把一行行日語轉換為漢語一個個投進稿紙上的綠色方格。天佑人助,這件譯事果然像一片彩雲飄來我的頭上。”

  林少華和村上春樹最近的一次見面是2008年10月底。談到村上春樹對自己的影響,他説:“我邂逅村上時已經36歲了,村上時年39歲,彼時兩人在人生觀、價值觀、世界觀上都已包上了一層足夠厚且足夠硬的外殼,能破殼而入的東西是極其有限的,因此要説有影響,主要是集中在某種感悟和修辭上。”兩人的緣分被林少華形容為“文字緣”——不僅指文字本身的緣分,還有文字背後的東西如氣質、脾性、日常感受、價值取向等。“應該承認這方面我也和村上有不謀而合之處,例如我也比較內向,喜歡獨處,無意趨同從眾,有個人主義傾向等等。當然不同的地方也是有的,如村上喜歡的爵士樂搖滾樂,在我耳朵裏就純屬噪音。”

  文學夢

  60歲那年,在展望今後生活時,林少華説,“前5年繼續擊鼓而進,延聘即同一模式的自動延長。若無特殊情況,65歲鳴金收兵。其實我早已做好打算。退休第二天我就捲起鋪蓋打道回府,回鄉下老家,徹底解甲歸田。”5年後,他的計劃裏,新添了“文學家”的夢想——“由於自己對泥土和村莊有感情,由衷嚮往採菊種豆汲水澆園或倚杖臨風獨對夕陽的田園生活,所以想寫一本新《瓦爾登湖》。還想以35年教師生涯為題材寫一部新《圍城》,把共和國時期教授眾生相好好刻畫一番。怕只怕自己沒長小説家的腦袋。”

[責任編輯:楊永青]

相關內容

京ICP備13026587號-3 京ICP證130248號 京公網安備110102003391 網路傳播視聽節目許可證0107219號

關於我們|本網動態|轉載申請|聯繫我們|版權聲明|法律顧問|違法和不良資訊舉報電話:86-10-53610172