囧字沒有身份證,倉頡也要鳴不平

時間:2013-08-30 14:12   來源:羊城晚報

  日前,《通用規範漢字表》公佈,收錄其中的8105個漢字成為中國擁有首批“身份證”的方塊字。但近年來在網上大熱的“囧”字,卻沒有被收錄其中。據研製組組長王寧介紹,在研製新字表時,也考慮了網路用字的情況。不過,網路用字比較混亂,不贊成人們頻繁使用一些網路用字,比如“囧”,這些字是非傳承用字,在文字意義上,實際上也可以通過其他規範字替代。

  在網路搜索引擎中輸入“囧”,我們會得到相關網頁約1600多萬篇。這樣一個此前很多人都不知道讀音、不清楚用法的漢字,如今居然在網路上得到如此廣泛和頻繁的應用和傳播,不得不令人深思。然而,蹊蹺的是,《通用規範漢字表》沒有收錄它,沒有發給它身份證,那麼就意味著它只能在網路和民間口語中翱翔而上不了臺面。

  其實,“囧”並不僅僅是一個網路用字。雖然“囧”字字形看上去比較簡單,但它絕對不是新中國成立後的簡化字,而是一個不折不扣的古字。它在甲骨文、金文中都曾出現過,其造字方式是明顯的象形。按照《説文解字》的解釋,應是像窗戶之形。隨著歷史的演變、社會的發展,很多古字都失去了其原本的使用價值,慢慢退出了歷史舞臺。本來“囧”字也早已在我們的日常用字中銷聲匿跡。可是今天,在網路文化興起的21世紀,“囧”字卻又“重出江湖”,在網路中得以“重生”。

  “囧”字的本意是光明,在網路的意思則是略帶調侃的鬱悶、窘迫之意,其廣泛運用受到包括專家在內的廣大受眾的好評。筆者無意挑戰《通用規範漢字表》的權威,但當某個網路語言被傳統媒體廣泛引用並被人們所熟知時,那麼足以説明,被引用的對象已經被社會大眾認可了,文字學者就應該緊跟時代步伐接納它。更何況,“囧”字還是一個古老的漢字呢。

  基於此,筆者以為有關負責人的解釋很牽強。筆者要問,對於這樣一個重生的古老漢字,為什麼非要用其他漢字來代替呢?通過對“囧”的解讀,你會發現它不再是一個生僻字,而成了一個生動的面孔。

  漢字是世界上最古老的文字之一,雖然隨著時間的推移,一些漢字在現代漢語交流中已逐漸被淘汰,但它們所代表的意義和承載的文化資訊不應該被我們遺忘。同時,它們也是學者研究燦爛的華夏文化不可缺少的一部分。從這個意義上説,重獲新生的囧字沒有身份證,或許連被尊為“造字聖人”的倉頡也要鳴不平。

  

編輯:張潔

相關新聞

圖片