看春晚的眼裏揉不進沙子
時間:2012-01-30 08:54 來源:錢江晚報
被譽為“語林啄木鳥”的《咬文嚼字》雜誌社,曾連續三年關注央視春晚。今年《咬文嚼字》又殺了個“回馬槍”,考察龍年春晚的文字品質,結論是總體上合格,但語言類節目的差錯還是比較多。一是文史差錯,比如相聲劇《愛的代駕》中説“我西施,她貂蟬,合著我比她老一千多年呢”,推算可知二人只相差700年左右;二是字詞差錯,比如“這不算新人嗎?”一句中的“嗎”字,字幕誤打成了“嘛”;三是語法錯誤,比如“鼓是人類最早的音韻之一”一句搭配不當。
漢語發展到今天,確實在不斷地補充新鮮的血液,原有的一些模式被打破,但根一直沒變。它在吸收融化著各種語言的養分,呈現出蓬勃的生機。另一方面,漢語表達與應用碎片化、不規範化,是一定程度上存在的現實。從這個角度講,《咬文嚼字》這本以挑刺為使命的雜誌,充當的是漢語“牛虻”的角色,它針砭著漢語應用中的弊端,卻能刺激它向前發展。
雖然説語言是一條流動的河,它隨時代變遷、社會變革而不斷流變,從而始終保持鮮活與靈動,但不管怎麼説,它畢竟還是有它的內核與底色的。漢語是其表,中華文化是其根。雖然有很多觀眾抱著寬容的態度,認為春晚作為以娛樂為主的節目,不必對節目中的漢語應用錯誤太較真,但“情有可原”是一方面,“理不可恕”卻是另一方面。如果從春節講祥和的氛圍出發,斥責《咬文嚼字》的挑刺行為是“吹毛求疵”“雞蛋裏找骨頭”“嘩眾取寵”“沒事找抽型的”等等,那麼勢必在寬容春晚的同時,卻以最不寬容的態度對待漢語的守望者。
“娛樂”不該成為“愚樂”,以一種輕慢的姿態對待母語,是反智傾向在漢語應用中的表現。事實上,《咬文嚼字》前些年與央視春晚的互動,鞭策並促進春晚提高了語言文字品質。2006年春晚,除去口誤等一般問題外,《咬文嚼字》雜誌社共“咬”出了28處差錯,即平均每10分鐘出現1次差錯。被“咬”之後,2007年春晚曾邀請《咬文嚼字》專家入駐,專門對文史硬傷把關,當年春晚錯誤數量銳減。今年能被評為“總體上合格”,已是很大的進步。相信春晚有足夠的氣度,對自己的語言文字硬傷是不會護短的。
有些事不必太認真,有些事必須較真,這取決於人們對該事的認知深淺與價值評判。西施沒那麼“老”,“竹報平安”也並不是主持人董卿解釋的“把報平安的家信寫在竹簡上”這樣的意思,荊軻刺殺的嬴政當時還不能叫“皇上”或者“秦始皇”。這看似“小事”,在一台幾億人收看的晚會上,卻是有關中華文化傳承的“大事”。
編輯:趙靜