春晚,怎麼容不下“那英文”

時間:2012-01-05 13:57   來源:錢江晚報

  那英不愧為歌壇的“大姐大”。龍年春晚幾個月前就瞄準了那英一首新歌《Always Friends》(《永遠是朋友》)。不過峰迴路轉,央視春晚導演組在審聽後,發現32句歌詞中8處有英語歌詞(其實只有2句其餘都是重復)。導演組擔心觀眾聽不懂中英文夾雜的唱法,要求那英改詞。但犟脾氣的那英就是不願意改,她認為,現在年輕觀眾聽得懂。無奈下,雙方只好分手。

  央視導演組“代表觀眾”表示不喜歡歌詞已經不是第一次了。每年春晚來臨前,兩台節目都在對決。一台是“我要上春晚”,另一台是“我不上春晚”。參加第一台PK的最終入選者能登上春晚舞臺的鳳毛麟角,基本屬於各路達人自娛自樂,霸佔舞臺的始終是那幾副老面孔。而參加“我不上春晚”的明星這些年隊伍則日漸壯大,從早些年的陳佩斯、宋丹丹,到近些年的周立波、郭德綱、那英等等。

  央視導演組體貼地認為咱聽不懂英語歌詞,這其實是低估了現在國人的國際化程度了,莫説年青人,就是老頭老太,能説幾句英語也不是什麼稀罕事了,何況一首中文歌曲中嵌幾個英文單詞,又能複雜到那裏去呢?而且歌曲加入英文單詞,自有它獨特的韻味,你把它改了,歌的魅力豈不是要打折扣?這還是對藝術負責的態度嗎?央視導演拿幾個簡單的英文單詞説事,根本就是無視河對岸的觀眾自己假裝在河裏摸石頭。更何況,奧運歌曲中英文單詞也不少見,而我相信這兩句“那英文”肯定比周傑倫的歌更好懂些。

  面對過度娛樂化的電視節目,“限娛令”可以善加引導,而對於央視春晚,則要放棄自己的潛規則,解放自己的手腳,讓老百姓也做一回主,真正HIGH一把。當然寓教于樂必不可少,但是你不能把一台晚會整成歲末最後一課,拉藝術來做説教的婢女。最新消息稱,春晚語言類節目越來越落寞,今年只剩下三段相聲。觀眾想問,這到底是相聲不行了,還是陳舊的春晚理念僵死了?否則如何解釋郭德綱周立波越來越火,而春晚相聲見光死,相聲難道只配淪落民間,不登春晚大雅之堂?

  藝術發展和生態保護一樣,水太混和至清都無魚。放水養魚,才能歲歲有餘魚躍年豐。春晚是該從宮墻裏探出頭來,呼吸呼吸田野上的清風了。

編輯:張潔

相關新聞

圖片