《老殘遊記》是清末小説家劉鶚的代表作品,是聯合國教科文組織認定的世界文學名著。嚴復稱“中國近一百年內無此小説”,它被公認為晚清四大譴責小説之首,有八種語言三十多個譯本在海外廣為流傳。
《老殘遊記》,劉鶚著,三秦出版社,2016年6月出版
晚清四大譴責小説之首,深受名家追捧
《老殘遊記》以一位走方郎中“老殘”的經歷為主線,諧謔描繪特定環境下的社會眾生相,借書中人物揭露了當時的社會矛盾,由於描繪水準一流而被公認為晚清四大譴責小説之首。
小説從1903年開始在刊報連載,胡適和林語堂分別在1925年和1933年為《老殘遊記》作序推薦。後者表示過,其“文字之機趣,描寫之生動,有眼者自會辨別”。小説還獲得當時“中國文界最上乘”三君子嚴復、王國維、梁啟超高度讚揚。嚴復讀後認為“中國近一百年內無此小説”。王國維稱“不意中國亦有此人!可與英國最高小説平行。”梁啟超則花重金買下整部小説,擬編入中國最早的專載小説期刊《新小説》。
在行文水準和文學底蘊方面,《老殘遊記》被認為是除了《紅樓夢》之外,中國小説中又一上乘之作。當代“紅學家”周汝昌就評價過,“前有曹雪芹,後有劉鐵雲(劉鶚)”。
論中國近代小説在國外的影響也應首推《老殘遊記》,書中王小玉説書片段被譯為The Singing Girls在《亞洲》雜誌上發表,至此西方人開始由它認知到劉鶚的藝術才能。捷克著名漢學家普實克不僅在1948年將正本《老殘遊記》翻譯成捷克文,還為其寫了長篇序言《劉鶚及其小説〈老殘遊記〉》。此外,《老殘遊記》在日本的譯本多達10多種。目前已有英文、法文、德文、俄文、日文、捷克文、匈牙利文、朝鮮文等八種譯文版本流傳。
文學界的教科書,被譽為“近乎革命式的成就”
劉鶚對風景、聲音的描寫都極具創新性,在今天依然屬於教科書級別。書中第二回的王小玉説書一段,就被人民教育出版社以《明湖居聽書》為題,收錄在人教版高二語文課本中。
劉鶚的精細觀察和生動描寫受到名家的推崇。胡適驚嘆,“只有精細的觀察能供給這種描寫的底子,只有樸素新鮮的活文字能供給這種描寫的工具。”
文學評論家、哥倫比亞大學教授夏志清著有《中國現代小説史》,在上世紀60年代就開始向英語世界介紹中國文學,並重新確立了張愛玲、錢鐘書、沈從文等作家的文學地位。他認為《老殘遊記》敘事手法的改變,可以説是“近乎革命式的成就”。他稱,“《老殘遊記》文如其題,是主人翁所視、所思、所言、所行的第三人稱的遊記。這遊記對佈局或多或少是漫不經心的,又鐘意貌屬枝節或有始無終的事情,使它大類于現代的抒情小説,而不似任何型態的傳統中國小説。”
足本典藏,續集殘稿無刪減
劉鶚于1903年開始創作《老殘遊記》,其本意是想寫小説換取稿費以幫助被清廷迫害的友人,但又因自己處於亂世,對當時的社會矛盾深有感觸,從而加深了其小説的構建。1905年後,劉鶚還寫了《老殘遊記續集》和現今僅存4700字的殘稿。
該書編輯向記者介紹,本次再版《老殘遊記》,將前二十回、續集和殘稿收集整理,並根據亞東圖書館館本、良友本、中華書局1962年版,進行嚴格校對,全文無刪減,不添加任何評書解説,最大程度還原《老殘遊記》,意在使讀者能體會到小説原有的思想意蘊與藝術技巧。
【書籍資訊】
書名:老殘遊記(足本 典藏)
作者 劉鶚
出版社 三秦出版社
出版時間 2016-6
定價:35.00元
內容簡介:
《老殘遊記》是胡適、王國維、林語堂等都極為推崇的傳世之作。小説以江湖郎中老殘的遊歷為主線,諧謔描繪特定環境下的社會眾生相。開篇用象徵筆法點透個體與時代間的微妙關係,而後一路寫大明湖景致、王小玉説書、清官可恨、一樁奇案、黃河冰封、愛與徹悟……有世情小説的奇幻,心理小説的洞察,武俠小説的熱血,有人認為它的章回如秦磚漢瓦,分別看來精美絕倫,湊在一起則不成長篇。但細讀內容就會發現,它妙就妙在不合體統,寫得任性,寫得恣意飄灑。
其中對景致及聲音的創新性描寫,在今天依然屬於教科書級別。
作者簡介
劉鶚(1857.10—1909.8)
清末小説家,字鐵雲,號老殘,筆名“洪都百煉生”。
出身官僚家庭,不喜科場文字。一生縱覽百家,致力於水利、音樂、數學、醫學、算學等實際學問。
少時已聰明過人,但放曠不羈、交遊甚廣,先後以行醫、經商為業。
光緒十四年(1888),因治理黃河鄭州段的決口功績顯著,被保薦到總理各國事務衙門,以知府任用。
光緒二十三年(1897),應外商之聘,任籌採山西礦産經理。後漸成為外商之買辦與經紀人。
光緒二十六年(1900),八國聯軍攻陷北京,劉鶚向俄軍購米,轉賣北京居民,以濟城內饑困。後被袁世凱以“私售倉粟”等罪羅織罪名,緝捕發配新疆,1909年逝世于烏魯木齊。
所著《鐵雲藏龜》一書,是第一部甲骨文集錄,奠定了後世甲骨文研究的基礎。