張愛玲作品《少帥》。
靠張愛玲文學遺産出版發財?
整理者説:我不缺這些錢花
張愛玲遺稿《少帥》將出版 華西都市報記者對話作品整理者、張愛玲文學遺産執行人宋以朗
讀者有疑問:
將張愛玲未完成的小説出版,會不會違背張愛玲生前的意願。更有人懷疑:是不是有靠張愛玲文學遺産出版發財的嫌疑?
整理者澄清:
促使他決心要整理出版《少帥》的動力,不是為了版稅,他也並不缺這些錢花,“主要是想讓更多的張愛玲研究者和讀者,能對張愛玲有更準確、全面的理解。”@華西都市報:張愛玲生前“未曾刊行”的、以張學良和趙四小姐愛情故事為藍本的小説遺稿《少帥》,一直都是不少研究者和張迷心心唸唸討論的話題。這部張愛玲以英文撰寫並未完成的小説,9月初將率先在臺灣地區出版上市。該消息也引發眾多讀者高度關注。27日,華西都市報記者採訪到遠在香港的該作品整理者、張愛玲文學遺産執行人宋以朗。他向華西都市報記者透露,該書簡體中文版在內地出版事宜,也正在操作過程中,出版日期尚未確定。質疑一
靠整理張愛玲文學遺産出版發財?
“讓大家對張愛玲了解更準確、全面”
將張愛玲未完成的小説出版,會不會違背張愛玲生前的意願。更有人懷疑:是不是有靠張愛玲文學遺産出版發財的嫌疑?對於這個問題,宋以朗並不陌生,此前他整理出版張愛玲另外一部遺作《小團圓》時,就有人提出類似的質疑。在接受華西都市報記者的採訪中,宋以朗也再次誠懇回應,促使他決心要整理出版《少帥》的動力,不是為了版稅,他也並不缺這些錢花,“主要是想讓更多的張愛玲研究者和讀者,能對張愛玲有更準確、全面的理解。”
有人提到,把遺稿贈給公共文化機構或者大學圖書館,不就行了?宋以朗説,“可事實上,早在1997年,我媽媽就將張愛玲《少帥》英文手稿,贈給美國南加州大學,以便學者研究。但是這麼多年來,對《少帥》的研究文章,依然極其罕見。而且在張愛玲的眾多傳記圖書中,在跟《少帥》相關的內容領域內,依然是資訊單薄,甚至空白。我想,與其這樣,不如將之公開出版,給張愛玲的眾多研究者和感興趣的讀者,提供更方便的閱讀機會。”
宋以朗還透露,為了讓《少帥》這部張愛玲英文原著小説翻譯成中文能儘量保留原文韻味,他花費很多精力去尋找,並自己出資聘請合適的翻譯人選,“最終選定一位對張愛玲作品有興趣、水準很不錯的文學翻譯者。為了翻譯出張愛玲作品的神韻,我跟翻譯者多次商量、斟酌,交換意見,時間持續有2年。”質疑二
又是張愛玲“最後未刊小説”?
“我所掌握的,應該是沒有了”
此前《小團圓》出版時,被稱為是“張愛玲生前最後一部長篇小説。”這部《少帥》出版,又出現了“最後未刊小説”的説法。對此,讓人不禁想問,張愛玲的譯作到底還有多少?宋以朗先生告訴華西都市報記者,“據我目前整理家裏的資料中,應該是沒有了。”
宋以朗還主動提到,“我知道,的確有不少人問,為什麼這幾年,對張愛玲遺作出版,不停有‘最後一部’的説法?其實,有些遺稿,是夾雜在還沒有來得及整理的資料裏,一時間沒有發現。而且,有些張愛玲遺稿,並不是從我家裏掌握的資料中整理出來的。別的研究者,也可以從別的渠道,比如一些舊雜誌或者研究機構發現整理出來的。”
還有張迷問到,將未完成作品出版合適嗎?對此,張愛玲研究者、著名學者止庵認為,這並不奇怪,“未完成的文學作品,出版的多了。《紅樓夢》還沒寫完呢。我覺得,既然人家宋先生是張愛玲文學遺産執行人,人家就有處理的權利。作為讀者,如果你不想看,你可以不買嘛,這是你的權利。但還是有不少讀者期待看到張愛玲的更多作品。”止庵也強調,自己作為研究者和張愛玲的讀者,是很想看看張愛玲的更多作品的。” 華西都市報記者 張傑