圖書

布羅茨基臨終絕筆《悲傷與理智》出版 曾在紐約開中餐館

時間:2015-05-26 15:30   來源:鳳凰網讀書

  5月24日,上海譯文出版社正北京言幾又書店舉行,瑟夫布羅茨基絕筆——散文集《悲傷與理智》的新書發佈會。該日恰逢這位俄裔詩人、諾貝爾文學獎得主的誕生75週年,本書的出版是對這位偉大的詩人和散文家最好的紀念。著名翻譯家、中國俄羅斯文學研究會會長、本書翻譯者劉文飛先生現生現場,與邱運華、解玉璋、高興、汪劍釗等詩人、學者一起緬懷布羅茨基,分享多年來研究和翻譯布羅茨基的心得。

  《悲傷與理智》 解讀布羅茨基美學觀的一把鑰匙

  1987年諾貝爾文學獎得主約瑟夫布羅茨基是少數幾個橫跨了英語--俄語兩個世界的文豪之一。在大多數場合下,他一直被冠以"俄語詩人"之稱謂;他在一九七二年自蘇聯來到西方後始終堅持用俄語寫詩,並被視為二十世紀後半期最重要的俄語詩人,甚至是"第一俄語詩人"(洛謝夫語);可在美國乃至整個西方文學界,布羅茨基傳播最廣、更受推崇的卻是他的英語散文,他甚至被稱作"最偉大的英語散文家之一"(《泰晤士報》)。這種魔力在他的第一部散文集《小于一》中就已震動了英語文壇,而他生前出版的最後一部散文集《悲傷與理智》更是其散文創作的集大成者,為他贏得了世界範圍的讚譽。通過對這部散文集的解讀,我們或許可以獲得一個關於布羅茨基散文的內容和形式、風格和特色的較為全面的認識,可以更加深入地理解布羅茨基創作中詩歌和散文這兩大體裁間的關係,進而更加深入地理解布羅茨基的散文創作,乃至他的整個創作。

  《悲傷與理智》共收入散文二十一篇,大致分為回憶錄、旅行記、演説講稿、詩文賞析、公開信和悼文等幾種體裁。這些散文形式多樣,長短不一,但它們訴諸的卻是一個共同的主題,即"詩和詩人"。這卷文集可以説是通向布羅茨基的詩歌觀和美學觀,乃至他的倫理觀和世界觀的一把鑰匙。

  譯介布羅茨基的先驅劉文飛擔綱翻譯 爆料布羅茨基曾開中餐館

  布羅茨基散文集《小于一》2014年幾乎橫掃國內所有年度好書榜單,讓人真正見識到"小眾圖書"的"大眾潛力",讓布羅茨基再一次進入大眾的視野。上海譯文出版社此次翻譯出版的《悲傷與理智》是這部佳作的首個國內中文譯本,在翻譯文學界具有填補空白的重大意義以及不可替代的文學與學術價值。

  本書的譯者劉文飛先生是將布羅茨基介紹給中國讀者的先驅,1998年,由他執筆翻譯的《文明的孩子》一度曾是中國知識分子重要的精神食糧,其中就有四篇名作選自這部文集。時光荏苒,十余載後中國讀者終於得以一睹《悲傷與理智》的全貌。

  講座中劉文飛還笑稱:“曾經與布羅茨基的朋友走在街上,他的朋友説‘你知道嗎,約瑟夫特別愛吃中餐,他得了諾貝爾獎以後,用他的一部分獎金在紐約開了中餐館。’當然,那個中餐館也賣日餐。”

編輯:楊永青

相關新聞

圖片