“兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。”自古以來軍事戰略研究備受重視。昨日,兩部戰爭與戰略研究新作——《誰掌控美國的戰爭?美國參謀長聯席會議史(1942—1991年)》、《美軍眼裏的中國軍隊——美國陸軍戰爭學院研究報告》在京發佈。會上,20多位軍、學界專家學者齊聚,共同研討“美軍戰略規劃與對華軍事評估”。
據了解,這兩部戰爭、戰略研究著作是北京大學國際安全與和平研究中心與世界知識出版社自2013年起開始合作出版“北京大學戰爭與戰略研究叢書”以來的最新譯著,旨在進一步以軍民融合的方式推動國內的戰爭和戰略研究。
世界上第一本美國參謀長聯席會議史
據悉,《誰掌控美國的戰爭?美國參謀長聯席會議史(1942—1991年)》英文版出版于2012年,是迄今為止最為系統地梳理美國軍事戰略規劃的核心機構——參謀長聯席會議發展歷史的學術專著。據北京大學國際安全與和平研究中心副主任、叢書編委于鐵軍介紹,該書取材于大量一手史料,以二戰、冷戰到第一次海灣戰爭這段歷史上的重大軍事事件為背景,聚焦于參謀長聯席會議在美國全球決策中的影響和作用,著眼于當今時代的新議題,對研究美國的軍事戰略規劃和國家安全政策具有重要的參考價值。叢書責任編輯袁路明介紹稱,該書的翻譯工作經過50多名試譯者競爭選定,由康橋軍事史李晨博士校訂把關,保證了翻譯水準的高品質。
美國版的中國軍隊研究報告
北京大學國際安全與和平研究中心學術委員、《美軍眼裏的中國軍隊——美國陸軍戰爭學院研究報告》校對者李晨介紹稱,此書是近幾年全美頂級中國軍事問題專家圍繞中國軍隊作戰能力發展研究的論文集,共11章,收錄10篇論文及美國退休總統老布希撰寫的前言。該書是美軍對中國軍隊現代化研究水準的最新集中反映,是美國國會、國防部、軍方以及美國民眾了解中國軍隊的重要參考,很值得中國軍界和學界認真研究。譯者郭拓荒聲情並茂地講述了艱辛的翻譯過程。他説,“翻譯過程中,專業術語考究難度很大,需要搜尋多種資料,仔細斟酌,幾乎每段的翻譯都在二、三十遍左右”。“難度雖大,但不是因為我們看到成功的希望而選擇了堅持,而是選擇了堅持才看到了成功的希望”,他滿懷激情地説。
與會專家指出,戰爭與戰略研究叢書的出版開啟了“軍學共同體”的開端。軍界、學界與地方以軍民融合的方式,共同攜手推進軍事史和戰爭史研究,為中國的戰爭與戰略研究夯實基礎。“這兩部譯著正反映了戰爭與戰略研究要‘以史為鑒’‘以人為鑒’。”(孫娜)