當許多人都堅信米蘭·昆德拉早已歇筆的時候,這位文壇巨匠卻以85歲高齡完成了其最新小說《慶祝無意義》。今年4月,這部約有5萬字的作品在法國出版。昨天,上海譯文出版社方面宣布,這部作品的中文版將于本月底出版,並于8月15日在上海書展舉行首發式及譯者見面會。
昆德拉的上一部作品,是2003年問世的《無知》,經過長達十年的孕育,他終于提交了這部新作,帶給人們意外驚喜。有趣的是,《慶祝無意義》首先推出的是意大利文版,該書早在去年11月就悄然在意大利面世。不過,當時昆德拉提出一個奇怪的要求:秘而不宣,低調出版。直到今年4月,該書法文原版問世後,才正式啟動全球出版的進程。
《慶祝無意義》以巴黎的盧森堡公園為舞臺中心,阿蘭、拉蒙、夏爾、凱列班四個好朋友輪番登場,順著他們的腳步、他們的生活故事、他們三三兩兩的談話,引出了巴黎街頭的花季少女,市民熱捧的夏加爾畫展,斯大林二十四只鷓鴣的玩笑,自殺未遂卻殺人的母親,以及天堂紛紛墮落的天使……
作為歷年諾貝爾文學獎奪獎呼聲最高的作家,昆德拉的這部新作自然備受矚目。短短一個多月,該書在法國已重印五次,銷量超十萬冊。意大利《晚郵報》將這本小說稱為“所有脆弱情感的頌歌——包括悲傷、快樂和美。”法國RTL電視臺評論稱,“昆德拉,作為當代最偉大的作家之一,在所有人都認為他已經結束小說創作的時候,給予我們最大的驚喜。更驚喜的是,這是一部充滿活力和青春氣息的小說。”
為85歲的昆德拉將這部作品翻譯成中文的,也是一位耄耋老人,他便是著名文學翻譯家、傅雷翻譯出版獎得主馬振騁。在翻譯的過程中,馬振騁最大的感受是,這個老人已經把很多事情都看得很淡,他認為無意義是生活的本質,所以才會說,“慶祝無意義”。
“就像很多作家到了晚年一樣,都會否定以前轟轟烈烈熱愛的東西,並認為過去執著的很多事情都是無意義的。”在馬振騁看來,昆德拉的文字就像凈化了一樣,更精簡、更簡單,語言質感如同寫《正紅旗下》時老舍的風格,這使得他的翻譯過程沒有遇到什麼麻煩。據該書責任編輯周冉介紹,馬老僅用一個月就完成了全書的翻譯工作,該書目前已進廠印刷。
周冉認為,和昆德拉以往的作品相比,這部新作保持了這位文學巨匠昔日的創作風格。從主題而言,他依然喜歡從哲學層面探討政治問題。從結構而言,依然講究對位,而且邏輯非常周密。但不同的是,其作品喜劇的感覺更強了,“雖然鬧騰勁兒更厲害了,探討的卻是嚴肅的話題。”
“昆德拉盡管多年未出小說,但對小說創作的思考一直沒有停止。”周冉說,他2005年推出的《帷幕》、2009年推出的《相遇》,都是文學隨筆,“如果熟悉他這些年的創作,對這位85歲的老頭還能寫邏輯這麼嚴密的小說,你就不會感到驚訝了。”記者 路艷霞