《鋼鐵俠3》只是向中國票房叩頭

時間:2013-04-28 13:33   來源:台灣網

  “好樣的,中國。”澳大利亞《世紀報》網站4月26日出現這樣的網友留言,竟是因為“好萊塢向中國藝術審查叩頭”。這個不算新鮮的話題能重新在西方輿論場升溫,則是因“中美合拍片”《鋼鐵俠3》25日在北美首映。(4月27日 《環球時報》)

  《鋼鐵俠3》已經在北美地區首映,之前在中國地區喊得噱頭山響的“中美合拍”的元素,在北美版卻讓國人失望透頂。寄予厚望的范冰冰從頭至尾都沒有露臉,而老戲骨王學圻也僅僅是“你好”一句臺詞,再附送5秒的臉部特寫。也別過早叫屈,在5月3日《鋼鐵俠3》中國特供版,就將登陸中國影院。屆時大家可以邊啃爆米花,邊咀嚼該影片所謂的中國元素、中國明星,乃至於中國廣告。

  《鋼鐵俠3》導演沙恩布萊克並不參與到中國版的剪輯和拍攝,但是可以預見的是中國版將在大陸地區掀起票房熱。一個火鍋底要熬出兩種口味,《鋼鐵俠3》的入鄉隨俗讓國人感嘆老外的算盤打的賊精。票房的極大期待,無疑是“好萊塢向中國藝術審查叩頭”的始作俑者。然而不經意間會發現這幾年中國元素以及所謂的中國特供版似乎越來越多了,這些外來的和尚到底念的是什麼經?

  最近值得期待的大片,有布拉德皮特主演的電影《僵屍世界大戰》,該片也將有中國特供,而《變形金剛4》的中國戲份早已經不是秘密。更別説《2012》對於中國的濃墨重彩、《功夫熊貓》裏的風土人情……好萊塢火急火燎的走中國風,目的當然是為了錢,但之所以良苦用心,乃是為了博取“意料之外”的錢。

  中國院線的規矩是,為了保護國內電影從業者,對好萊塢大片有著嚴格苛刻的審核以及分紅制度。但如果是“合拍片”就不一樣,製片方分賬比例將會大幅提高。但這些合拍片可是有門檻的,取景地、演員、中方投資都要佔到相當比例。這規定看起來頗具“中國特色”,不想卻被好萊塢給“國際慣例”化了。他們用乾坤大挪移的手法,愣是把同一部電影,炮製出中外有別的兩個版本,只對中國地區上映的電影生硬移植進所謂的“中國元素”,還美其名曰是向中國藝術審查叩頭,説白了,就是對世界第二票房的中國市場來一次“頭痛醫頭腳痛醫腳”。

  不僅好萊塢如此,其他國家也紛紛效倣。中國和澳大利亞合拍的《大海嘯之鯊口逃生》,原本發佈會的男主演釋小龍從頭到尾也只有一分鐘鏡頭,難怪乎《第十放映室》會有“釋小龍演的是那鯊魚嗎?”的神吐槽。這裡面的尷尬恐怕就不能用向誰叩頭來解釋清楚了。

  票房至上讓國外大片越來越狡黠,中國票房這麼一塊豐厚的蛋糕,太值得他們挖空腦袋去鑽研。不過那些誤以為“中國元素”已經在全球電影市場攻城略地的觀眾們,在看《鋼鐵俠3》的時候留個心眼,看看正常版和特供版到底有什麼不同。(台灣網網友 謝偉鋒) 

  (本文為網友來稿,不代表台灣網觀點)

編輯:扶海濤

相關新聞

圖片