給部分漢字的“轉正”喝聲彩

時間:2013-09-02 15:43   來源:工人日報

  今後,姓名中含有類似“喆”、“堃”等生僻字的人不用再面臨類似此類漢字在登机證上以“?”代替的尷尬了。近日教育部正式公佈了研製了10年的《通用規範漢字表》。此次字表的制定,收集了18個省市的戶籍調查資料,部分人喜愛的人名用字及其他一些異體字、生僻字在新的《通用規範漢字表》中“轉正”,躋身“規範漢字”之列。

  關於“規範漢字”的爭論由來已久。漢字綿延數千年,期間歷經分化衍合、自然生息,一詞多字、一字多形是再正常不過的現象。現代人耳熟能詳茴香豆的“茴”有四種寫法便是著名的例子。

  從傳情達意的角度上來講,語言文字當然是越精確越好。但是,歷經秦朝的“書同文”及近代轟轟烈烈的漢字規範運動,漢字並沒有形成整齊劃一的形意對應。究其原因,作為表意文字的漢字,其傳情達意背後蘊藉著漢民族文化心理。破落的孔乙己炫耀茴香豆的四種寫法,與現代人翻經閱典給孩子起名時嵌入一個或古色古香或詩情畫意的漢字,都體現出漢字背後的這種文化心理,儘管此二者又有不同。

  當一代人的名字從“衛東”、“建平”開始集體轉向,各類異體字、生僻字便迎來第二春。而當一個湮沒個性和缺少選擇的社會轉向一個價值多元及選擇多樣的社會時,墨守成規只會讓現實置法律法規于尷尬之境。語言文字領域亦復如此。

  所以,此次異體、生僻字的“轉正”值得喝一聲彩。

  長期以來,我們在怎樣對待漢字的問題上曾爭論不休。我以為,從曾經試圖推行漢字之拉丁化而不得到漢字簡化過頭的“撥亂反正”證明,雖然漢字本質只是一種表情達意的符號,但忽視其背後之文化含義,簡單以工具視之,不符合漢字實際。對於漢字使用領域中的一些新現象,應該以開闊的眼光和包容的胸襟看待、對待。

  據報道此次《通用規範漢字表》共收字8105個,分為三級。分別為3500個、3000個,和1605個。 漢字究竟有多少個,統計數據各不相同。東漢許慎在《説文解字》中共收錄9353字;宋朝官修的《集韻》中收字53525個;清代《康熙字典》有47000多字;現代有機構統計,漢字有近十萬個。

  從這些數據看來,《通用規範漢字表》的8105個漢字,刨去漢字自然生長的可能,仍有擴大增加的空間。這個字表既然號稱“規範”,當然應該在製成之後成為社會各領域工作用字之依據,但制定者們也應該以開放的心態面對不斷出現的用字現象,及時採納補充,譬如,生活中已經大熱的高頻字“囧”未收錄其中就引起了一些人的質疑。畢竟,規範不規範,最終還是要看這個字是否約定俗成。

編輯:張潔

相關新聞

圖片