●我們這祖宗,祖父祖母祖宗,祖宗這個祖字,這邊是個示字部,這個神仙,這個示字部,那邊是個且字,而且的且字,這個且字什麼字呢?且就是我們現在祖宗牌位,祖宗牌位就是這麼一個牌位,下面一個橫的,看起來就像而且的且字。
●且是什麼呢?我在節目裏面跟大家講過,且就是中國古人的,像很多原始的民族,成長的原始民族一樣的生殖器的崇拜,對生殖器的崇拜,那且字是對什麼生殖器的崇拜呢?對男性的生殖器的崇拜,所以叫做且。
●舉詩經為例,告訴大家那個且字啊在我們傳統的兩千年來的解釋,都説那個且字是語助詞,沒有意義,在詩經裏面講,説“狂中之狂也,且。”過去的解釋裏面,就是你這個小太保,神氣什麼嘛,就完了,不對的,在我的解釋裏面,狂中之狂也,且。那個且字是在具體的話來罵人了,罵什麼話呢?就是男性生殖器。
●鄭風裏面最後一首,叫做溱洧。詩經被孔子刪改了以後,孔子都保留了這些詩,這些詩是聖人所鑒定的詩,可是大家越念啊,發現味道就越不對,什麼原因呢?到了宋朝的時候,中國的哲學家朱熹,就朱子,實在忍不住了,他又講了一段話,此,就是這個詩是淫奔之詩也,什麼淫奔之詩也?這個不要臉的女孩子跟著這不要臉的男人的事情啊,是女孩子取悅男孩子的詩啊,這是情詩啊,這是荒淫的詩啊,這是淫亂之詩啊,朱子把它點破了,這個東西,就這種東西,説的對不對啊?真的是情詩,真的是男女打情罵俏的詩。
●《溱洧》的翻譯應該是,女曰:“觀乎?”,這個“觀”字不是觀,這個觀字是歡,歡樂的歡字,女曰:“觀乎?”,就是這個小太妹,這個小女生問他,我們搞一下好嗎?我們上床好嗎?這個歡,就是男歡女愛的歡,女的問他我們去做一次好嗎?士曰:“既且。”男生説什麼呢?既且,很抱歉啊,兩個小時以前我做過了,或者三個小時以前我用過了一次,不能再做了,這就是真的翻譯,就是我李敖的翻譯。輕輕河畔草,風景也這麼好,空氣又這麼好,水又那麼乾淨,少男少女一起去玩,去郊遊,然後女孩子説,我們做一次好嗎?那男的説很抱歉,我剛剛做過了,三個小時以前做過了。跟誰做的?跟別的馬子做過了,都現在沒有本領做了,心有餘力不足啊,有性慾無性能啊,做不到了,這麼個打情罵俏的話。後面這段呢也是這樣子,看到沒有,又來了,歡乎?要不要搞一下,士曰:“既且。”對不起,我剛才做過了。 |