兩會花絮
 
 
 
外長“客串”翻譯 巧用“聲東擊西”

  時間:2006-03-10 10:51    來源:     
 
 

  中新社北京三月七日電(李靜)每年“兩會”期間,中國外長的專場發佈會總有很多有趣的見聞。今天在人民大會堂的金色大廳,李肇星不但“客串”了一把翻譯,還同記者玩起了“聲東擊西”。

    改詩詞,親自操刀改翻譯 

  “山不在高,有仙則名,國不在大,熱愛和平、主持公道就好!”李外長在介紹對非洲維德角的訪問時,“擅自”改編了劉禹錫的《陋室銘》。一旁的翻譯也十分機靈,順勢變了英文的説法。李肇星聽完後,仍覺翻譯還未反映其“精髓”,不惜“親自操刀”,將句子翻得更加到位。

    躲記者,巧用“聲東擊西”

  去年的外長髮布會,李肇星離場時一個不小心被記者們圍了個結結實實。從發佈大廳到一側休息室二十多米的距離,硬是走了十余分鐘。

     這次發佈會,李外長顯然吸取了“教訓”。今天主持人宣佈發佈會結束前,幾十名記者早已在南邊出口處“嚴陣以待”。李肇星一看架勢不對,便虛晃一招,朝著北邊出口挪動了幾步。記者一見,趕忙扛起“長槍大炮”往北邊跑,在發佈臺邊“截”住外長。

     誰知李外長另有高人之處,他簡單回答了一個問題後,便向後一退,轉身繞開發佈臺,仍朝南門走去。此時記者方覺上當,卻已錯失了圍堵的有利地勢。

    老傳統,祝女記節日快樂

     往年“兩會”期間的外長髮布會都安排在“三八”節之前,李外長從來不忘跟女記者們問一聲“節日快樂”。今天的發佈會結束後,李肇星成功突圍。記者本以為問候的“老傳統”不會繼續,哪想到已成功擺脫記者的李肇星邊走邊回頭補上一句:“還祝女記者們明天節日快樂!”

 
編輯:system