媒體不怕“色”,只怕“色盲”

時間:2011-05-11 13:54   來源:紅網

  5月10日的《東方早報》報道了俄羅斯在莫斯科紅場舉行盛大閱兵式,慶祝衛國戰爭勝利66週年。有意思的是新聞的標題,是“俄總統令軍隊加強‘紅色教育’”。這個標題讓人吃了一驚:前幾天才看到新聞,説俄羅斯總統梅德韋傑夫頗有“自由化傾向”,這樣的人會命令俄羅斯軍隊加強“紅色教育”,當真出人意料。

  但仔細看了新聞,裏面卻沒有一個詞提到“紅色教育”——難道只是因為閱兵式在“紅場”舉行,就是“紅色”的麼?然則在“白宮”舉行的國宴,都是“白色”的了?梅德韋傑夫在講話中,只是説了“這些年來,我們忽略了軍事愛國主義教育,而今我們已做好準備填補這一空白。”媒體的報道,顯然是將“軍事愛國主義”與“紅色教育”混淆了。

  這種混淆似是而非,值得辨析。“愛國主義”在俄羅斯有著非常複雜的涵義。舉個例子,俄羅斯一個著名的愛國主義歌劇《伊凡蘇沙寧》,“是俄國民族音樂創始人格林卡開始開拓國民主義道路的最早作品,具有紀念碑式的意義”。這首歌的另外一個名字,叫《獻給沙皇的生命》,描述的是民族英雄伊凡蘇薩寧自波蘭人手中解救沙皇的故事。這樣的歌劇是不是屬於俄羅斯“愛國主義”文化的範疇?梅德韋傑夫這次並沒有説得那麼具體,但從近年來俄羅斯官方民間重新確立彼得大帝歷史地位的跡象判斷,大概很難將其排除。那麼這個歌劇能不能算作“紅色教育”呢?從歌劇的別名來看,不難得出答案。

  看起來,媒體在報道這個新聞時,出現了短暫的“色盲”。這種“色盲”在有些情況下,會起到意想不到的影響。

  前不久,有報載:“‘五一’前後上級單位發通知給電視臺,對5、6、7月份衛視播出的電視劇題材,進行了嚴格規定,諜戰、涉案、言情題材都在禁播之列。”

  這則新聞見報不久,就有外媒議論,説5到7月,“中國熒屏將只能播出‘紅色劇’”。本以為這只是一些外媒的臆斷,後來才發現,一些國內媒體也都是這樣報道的。

  但在有關的報道中,同樣沒有看到“上級單位”曾經要求“只能播‘紅色劇’”。不僅沒有提到“紅色劇”,據報道,“總局還有另外一項口頭通知,要求各衛視在5月至10月間不排播苦情劇和年代戲,建議播出更多貼近現實生活、反映積極向上風貌的電視劇。”那麼,媒體是依據什麼將“諜戰、涉案、言情題材”之外的電視劇都視為“紅色劇”,以及將“貼近現實生活、反映積極向上風貌的電視劇”與“紅色劇”等同,就不得而知了,大概,只是“想當然耳”。

  其實,在特定的時期對播出的電視劇進行指導,向來如此,本合乎國情實際,合乎慣例。但有些媒體這種“色盲”式的誤讀,不僅莫須有地生造出“要求播放‘紅色劇’”的新聞,使一些外媒有了置喙的空間,更可能形成超出管理部門本意的導向效果。比如在這種報道出來後,不免會形成各地電視臺的攀比、跟風,唯恐成為“落後分子”。其實究管理部門本意,又何嘗以“顏色”作為衡量電視劇可播或不可播的唯一標準過?只是“貼近現實生活、反映積極向上風貌”麼。

  “紅色”在包括中國在內的很多國家,是一個具有強烈象徵意味的正面的顏色稱謂。它曾經深深地影響了我們的政治、文化和社會進程,並且,這種影響仍在持續。正因如此,對“紅色”的界定,就需要更客觀、嚴謹,至少該知道在俄羅斯,“愛國文化”和“紅色文化”就是兩個既不互相隸屬也不互相矛盾,不可以彼此代替的概念,否則,就難免犯“俄羅斯加強‘紅色教育’”的笑話。理解並正視“紅色”在我們社會文化中的現實地位,並不意味著凡事都以顏色論,“非紅即黑”,更不表示將所作所為冠以“紅色”之名,就立刻使之具有正當性。這只會使“紅色”成為一個什麼都能裝的“筐”,反而降低了“紅”的成色。

  在資訊社會,媒體不怕有“色”,只怕“色盲”。至於那些“想當然”的媒體,不止是專業性欠缺的問題——原本似堂堂正正的事情,因為“無中生有”誤讀,反而失卻顏色,這才是“無意識色盲”的悲哀。(宋金波)

編輯:張潔

相關新聞

圖片