要聞 | 時政 | 本網快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經 | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發佈會 | 新聞人物

重慶地鐵英語報站喊“滾蛋” 外國友人稱很搞笑

時間:2011-08-16 12:12  來源:華龍網

  “這句話的意思是‘請準備滾蛋’,而不是‘請準備下車’。”該發帖者認為,這樣報站十分不禮貌,應該改為“Please prepare to get off”才妥當。

  此帖經過各大網站轉載,總點擊已超過一萬。網友“naaning”説,自己在其他有地鐵的城市,聽到報站都是以“get off”結尾的。也有網友説:“重慶作為國際大都市,真不知道那些外國遊客聽到這樣的報站會怎麼想?”

  體驗

  僅地鐵報站是“get out”

  昨日上午10點55分,記者在沙坪壩登上了地鐵1號線,幾分鐘後,列車到達了小龍坎車站,此時車廂內的廣播響起:“請提前做好下車準備。”隨後便是英文報站:“Please prepare to get out”。隨後的途中,記者反覆聆聽報站,確認均為“get out”。

  記者下車後,又登上另輛一地鐵列車,從大坪乘坐至石油路,其報站內容再度證實了網友們的説法。隨後,記者乘坐了輕軌2號線前往大坪,發現其英文報站就與地鐵不同,結尾為:“Please get ready。”記者又前去調查了下公交車的報站情況,發現118路等公交車的英文報站均是以“get off”結尾。

  反應

  外國友人:覺得很搞笑

  記者在乘坐地鐵的過程中,隨機採訪了8名乘客,其中有4人表示自己不會英語,所以並未在意。而另外幾名乘客均表示自己乘坐地鐵時,都注意到了“get out”的報站,認為這個短語出現在報站中非常不合適。乘客周先生是沙區七中的老師,他認為這句報站語念得不是特別標準,讓他有些難以聽清:“如果是get out肯定不合適。”

分享到:
編輯:張曉靜

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸