80歲的魯飛將京劇名曲《武家坡》翻譯成英文版,讓聽者驚艷 圖片來源:臺灣《聯合報》
台灣網10月11日消息 據臺灣《聯合報》報道,聽過英文版的京劇嗎?臺中縣80歲的老爺爺魯飛精通京劇,不但會唱、會彈、會打,更特別的是,他將京劇名曲《武家坡》翻譯成英文,在老外面前一唱,贏來連聲的“marvelous(太棒了)”。
2個月前他參加“金齡超偶選拔大賽”,也是唱這曲英文版武家坡,雖然未入選決賽,卻讓所有觀眾印象深刻,也顯示為銀發族設計的金齡超偶大賽,參賽者的都各有兩把刷子。魯飛自豪地説:“沒有人把京劇翻成英文,我是第一個!”但他覺得翻譯京劇實在太難了,因此6年來只翻譯了較簡單的武家坡。他希望有專業的老師教他,以及有更多人才一起來翻譯京劇,宏揚中華文化。
魯飛老先生原籍浙江,住在臺中臺中縣龍井鄉。他從50年前開始聽廣播、看影帶,自學京劇,無師自通學會了胡琴、大鑼、琵琶、月琴等多種樂器。每週有3至4天都會和京劇同好相聚唱戲演奏,同好都叫他“魯老師”。 他平時也從電臺、電視學英文,也到教會上英文班,學會一口流利英文。
6年前教會的英文班結業,老師要大家上臺隨興表演。魯飛靈感乍現,覺得不但要傳承京劇傳統藝術,還要“讓外國人也聽得懂”,於是將京劇名曲《武家坡》翻譯成英文唱出,“The horse is running out the city of Sheeling(一馬出了西涼界)”讓全場震撼,直誇他有創意。
魯飛每週北上會同好,在中正紀念堂唱自創的英文版《武家坡》,常吸引老外駐足聆聽。有時他會主動對老外熱情大喊“Come on! Listen! Don't go away!”讓老外十分驚艷,直喊“marvelous(太棒了)”!(台灣網 孫金誠)
[ 責任編輯:孫金誠 ]