國務院新聞辦公室主任王晨近日在北京表示,目前中國對外文化交流和文化傳播嚴重“入超”,“文化赤字”很大,中國文化的對外影響力與中國的國際地位及經濟社會發展水準相比還有不小差距。
中國翻譯協會第六次會員代表大會11月12日至13日在北京舉行,原國務委員、翻譯協會名譽會長唐家璇,國務院新聞辦公室主任王晨等出席大會開幕式併發表講話。
王晨表示,隨著中國國際地位的不斷提高和對外交往的不斷發展,增強國家文化軟實力、提高對外傳播能力,越來越顯得重要而緊迫。翻譯是對外交流和溝通的橋梁,是中外文化交流的紐帶。不論是對於中國尊重文明多樣性、吸收世界各國文明成果,還是對於介紹中國發展、中國模式,增強中華文化國際影響力,翻譯都發揮著不可或缺的重要作用。
王晨指出,改革開放30年成就了中國翻譯事業的發展和繁榮,特別是對外傳播領域的翻譯工作取得了歷史性成就。中國正在越來越廣泛而深入地走向世界,世界也正在越來越多地了解一個客觀真實的中國。這些成績的取得,凝聚著廣大翻譯工作者的辛勤努力和默默奉獻。
但王晨同時指出,作為一個具有五千年悠久歷史和燦爛文化的國家,中國的歷史文化不僅屬於中國,也屬於世界,中國理應對世界文化發展作出自己的貢獻。但從目前看,中國對外文化交流和文化傳播嚴重“入超”,“文化赤字”很大,在世界上表現中國核心價值觀、悠久歷史、燦爛文化的文化産品及中國文化的對外影響力仍然有限,中國文化的對外影響力與中國的國際地位及經濟社會發展水準相比還有不小差距。
王晨表示,為改變這一狀況,翻譯界和廣大翻譯工作者肩負著光榮的使命,承擔著重大的責任,可謂任重道遠。他認為,目前中國翻譯界面臨著突出的人才問題,特別是對外傳播事業中亟需的高水準的中譯外專業人才,相當匱乏。翻譯人才隊伍的嚴重“斷層”造成翻譯品質上的問題,影響了中國的對外形象。
王晨強調,隨著經濟全球化的深入發展,以及中國對外開放的不斷擴大,必須大力提高對外傳播能力。中央提出要通過加強文化軟實力建設,對內增強民族凝聚力和向心力,對外增強親和力和影響力。要實現這一目標,需要方方面面的努力,包括重視和發展翻譯事業。
[責任編輯:楊雲濤]