“這座城市通過與水的相濡以沫,改進了時間的外貌,美化了未來。
這就是宇宙中這座城市的角色。”
書名:《浮水印:魂係威尼斯》
作者:【美】約瑟夫 布羅茨基著
譯者:張生 譯
定價:30元
出版時間:2016年7月
【作者簡介】
1987年諾貝爾文學獎得主約瑟夫 布羅茨基(1940—1996)是一位跨越了英語與俄語世界的文學奇才。生於1940年的列寧格勒,布羅茨基的前半生在母國蘇聯度過,他的大部分詩歌成就也是用俄語完成的;1972年,永別故土、定居美國的布羅茨基從零開始學習英語,進而一舉成為英語世界最為卓越的散文大師之一。誠如他在一次採訪中所給出的自我認知:“我是一名猶太人;一名俄語詩人;一名英語散文家。” 1986年,布羅茨基榮獲美國國家書評獎,1987年榮獲諾貝爾文學獎,1991年獲選“美國桂冠詩人”。其代表作品有詩集《詩選》、《詞類》、《致烏拉尼亞》,散文集《小于一》、《悲傷與理智》,散文《浮水印》等。
【內容簡介】
《浮水印:威尼斯隨筆》是布羅茨基對於威尼斯這個最美麗的城市所描繪的最為迷人、機智、優雅而又迷人的肖像,將這個城市的每個側面盡收筆底,從她的航道、街道、建築,到其政治和人民,風土人情乃至傳統美食,將威尼斯自然與人文方面的魅力展現得淋漓盡致。更重要的是這個城市已經成為布羅茨基人生經歷的一部分,與他的血肉不可分割。《浮水印》是20世紀所有有關威尼斯的記述中最為優美而又經典的一部,是布羅茨基唯一單獨成書的散文作品,也成為詩人銷量最大、譯本最多的文學作品。
【媒體評薦】
既是一張低頭沉思的自畫像,又是一副抒情奔放的威尼斯風景畫,詩人布羅茨基用這篇印象主義風格的散文講述了他與這座水城的17年長戀——這座能夠用夢境般的美驅散夢魘的城市。
——《出版人週刊》
《浮水印》是一篇獻給威尼斯的讚美詩。布羅茨基不是以遊客的目光,而是以一位詩人的敏銳雙眼觀察這座城市,在威尼斯那精巧如花邊的建築立面與“水之無常”的相映成趣中捕捉到了美——一個反覆出現的主題。……《浮水印》的語言配得上這座偉大的城市。
——《圖書館期刊》
【精彩書摘】
(1)
讓我重申:水相當於是時間,向美獻上了它的影子。部分是水的我們用同樣的方式服侍著美。這座城市通過與水的相濡以沫,改進了時間的外貌,美化了未來。這就是宇宙中這座城市的角色。因為當我們移動的時候,這座城市是靜止不動的。眼淚就是對此的證明。因為我們離去,而美卻停留。因為,當美是永恒的現在的時候,我們卻走向未來。眼淚是一個企圖,它要逗留,要落在後面,以便與這座城市融合在一起。可這卻與規則相衝突。眼淚是一種倒退,是一種未來對過去的悼念。要不然它就是從渺小中減去偉大的結果:將美從人的身上減去。同樣的結果對愛情也適用,因為我們的愛情,也大於我們自己。
(2)
我總是固守這樣的觀念,上帝就是時間,或至少他的靈是。無論如何,我總是認為,如果上帝之靈逼近水面,水一定會把它反映出來。因此,我對水有感情,對它的折痕、波紋和漣漪有感情,以及--因為我是個北方人--對它的灰冷色調,多愁善感有感情。我樸素地想,水是時間的影像,每個除夕之夜,我都會以幾分異教徒的方式,試圖在水邊尋找自己,最好是靠近大海或者大洋,去觀察滿滿一盤、滿滿一杯新的時間從中涌現。我不是要尋找一個騎在貝殼上的赤裸少女 ;我所尋找的要麼是一片雲,要麼是在子夜撞擊著海岸的波浪的浪尖。對我來説,那就是來自水中的時間,我盯著它撲到海岸上的花邊般的圖案,不是帶著吉普賽式的未卜先知,而是帶著溫柔,帶著感激之情。
這就是我注視這座城市的方式,以及對我而言,注視這座城市的原因。威尼斯的建築立面那垂直的花邊就是別名水的時間留在陸地的最好線條。況且,那種花邊所展示的矩形性質--也就是,本地的建築--和唾棄形狀概念的水的混亂無常之間,毫無疑問有一種對應關聯,如果不全然是一種依存關係的話。似乎這裡的空間,比別的任何地方都更多地認識到了它對時間的自卑,它用時間不能佔有的唯一的財産回應了這種自卑:美。這就是為何水攜帶著這個回應,扭曲著它,衝擊和撕扯著它,但總的説來,最終還是完好無損地帶著它離開,流進了亞得裏亞海。