據英國《衛報》8月24日報道,諾獎熱門人選日本作家村上春樹首次做客愛丁堡國際書展,並在《衛報》讀書俱樂部暢談寫作、家庭、生活與夢想。
在談到自己的作品時,村上春樹坦言,有時,人們會覺得他的一些故事情節令人緊張和壓抑。“所有翻譯都向我抱怨説有的情節太可怕了,可寫這些情節往往更加可怕。”村上春樹表示自己也不喜歡寫暴力、虐待這些“令他害怕”的事,“可為了故事情節我必須這樣寫。”
村上春樹已寫了13部長篇小説、不計其數的短篇小説,然而他自己往往“失憶”,忘記寫過了什麼。“真的嗎”和“我不記得了”這兩句是他最頻繁的兩個答案。説起篇幅最長的小説三部曲之一《奇鳥行狀錄》,他笑言:“20年前出版後,我再沒有讀過它。”
一直以來,村上春樹的作品被翻譯成多種語言在各地出版。他的文字細膩敏感,因而譯文與原文之間難免有所差異。對此,村上表示出版方每次都會把英文譯稿寄給他:“我的觀點是只要我享受閱讀這個譯本的過程,那麼這個翻譯就是好的,即便有時有三到四個錯誤,和翻譯溝通就好。”