圖書

中式網路熱詞出國“"no can no BB”傳入美國

時間:2014-05-20 08:39   來源:瀋陽日報

  近來,美國線上俚語詞典“城市詞典網站”收錄了很多網路流行語,其中包括“no zuo no die(不作死就不會死)”“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)”等。中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。

  當記者打開“城市詞典”時,發現這個線上網站的頁面相當簡單,最上面一欄是26個字母,點進某個字母之後,可以看到該字母打頭的俚語,也可以在右上角的搜索裏面尋找單詞或者片語。除此之外,網頁每天會推出一個新詞彙,分別包括詞意和例句,網友可以輕鬆點“讚”或者“彈”。在網頁的搜索欄裏,記者輕鬆找到了“no zuo no die”,發現截至目前,已經有4000多人點讚。

  不僅如此,類似“Tuhao(土豪)”“people mountain people sea(人山人海)”“Da Ma(大媽)”等詞彙,也都被收錄其中。就連最新的網路熱詞“you can you up(你行你上)”也在4月出現在詞典中,釋義中還附贈了一條配套用語“no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)”。

  這些來自世界各地的最新、最怪的詞彙,都能被收錄其中。這個網站是怎麼做到的?原來這是一個開放的網路詞典,邀請來自世界各地的網友撰寫詞條。在“城市詞典”的首頁寫著:“城市詞典由你寫就。定義你的世界。1999年創立至今,已經收錄7740746條詞條。”

  記者嘗試在網站上創建一個詞條,登錄後填寫好“背景介紹”“例句”和“關鍵詞”等項目之後,點擊發送就可以。然後,網站顯示記者遞交的詞條要經過志願者編輯們審核,通過之後就會出現在網頁上。據介紹,志願者編輯並沒有確定的標準,來衡量詞條是否通過,主要根據投票。如果贊成票更多,那麼就通過,否則就不通過。

  不僅“城市詞典”,一些中國俚語近年來也引起了一些傳統詞典的關注。

  去年,“大媽”的中文拼音“dama”登上了《華爾街日報》。英國廣播公司專門做了一期“tuhao”的節目,介紹這個詞語的來源、詞義和風靡一時的原因。牛津大學出版社考慮將諸如“Tuhao”、“Dama”和“Hukou”這樣有中國特色的詞彙收入牛津詞典。一名牛津大學出版社的工作人員表示:“這些詞彙還沒有正式加入牛津詞典,不過其流行程度令人印象深刻。”

  目前,《牛津英語詞典》中大約包含120個含有中文淵源的詞彙,不少都是直譯拼音的形式,例如“Chinglish(中式英語)”“dim sum(點心)”“Maotai(茅臺酒)”等。

編輯:吳曉寒

相關新聞

圖片