圖書

譯者談《失樂園》:曾因過多涉及情愛而遭刪減

時間:2014-05-08 08:30   來源:中國新聞網

  4月30日,日本知名作家渡邊淳一去世。渡邊淳一一生創作,為世人留下了130余部作品,表現了非凡的天賦和創作實力。在渡邊淳一的很多小説中,情愛都是其表現的主題,因此,他也被稱為“日本現代情愛文學大家”。渡邊淳一的作品,為人們提供了重新審視情與愛的獨特視角。

  譯者談渡邊淳一與情愛小説

  ■渡邊淳一對於兩性的描寫,並非鼓吹性愛至上主義,而是在強調自我,追求自由生活。

  ■人活著就要戀愛,只有這樣,才能保持一個人的青春與活力,體現生命的價值,這也是渡邊淳一作品的核心理念。

  《失樂園》的走紅,使得渡邊淳一在很多人的眼中成了“婚外戀”的忠實描摹者。《失樂園》的譯者竺家榮向記者回憶了最初翻譯這部作品時的情景。

  上世紀90年代末,當時剛剛開始大量引進外國文學作品,像《失樂園》這樣有大量情愛描寫的作品的引進,對於出版社來説是要冒很大風險的。“出版社要求譯者做‘矇矓化’處理,因此,在翻譯《失樂園》時,對許多敏感的地方進行了適當的刪節。這樣做儘管對作者不夠尊重,但也是不得已而為之,因為不這樣的話,這部作品就會被拒之於國門之外。”竺家榮説。

  即便如此,當《失樂園》出版時,其對兩性關係的描寫還是引起了諸多爭議。“一説到渡邊淳一,人們首先想到,他是寫‘婚外戀’題材的作家”,曾經翻譯過渡邊淳一作品的譯者陸求實認為,“這和中日之間的文化差異有關,對於兩性關係,中國人大都比較保守,而在日本人眼中,態度則寬容得多。面對婚外情,他們的心態也往往比較平靜。”

  在竺家榮看來,《失樂園》是一部夢幻與現實、理智與慾望、歡悅與痛楚相交織的震撼人們心靈的傑作。把日本的兩性觀念和審美情趣用文學作品的形式淋漓盡致地表達出來,為中國讀者帶來了很強的觀念衝擊。北京磨鐵圖書有限公司渡邊淳一系列圖書的責編陳亮表示:“渡邊淳一對於兩性的描寫,並非鼓吹性愛至上主義,而是在強調自我,追求自由生活。”的確,每個人都有獲得自由和幸福的權利,人類社會應該允許多元價值觀的存在。渡邊淳一的作品,給人們對待感情、對待婚姻以很大的啟迪,竺家榮説:“説得通俗一點就是,你可以放棄追求愛,但是不應該也無權阻止別人去追求愛。如果人們都能認識到並且做到這一點,人類便真正回到了幸福的伊甸園。”

  事實上,渡邊淳一小説中的故事,很多是他生活的寫照。“他付出的是真正的感情,而不是玩弄感情,在我看來,他的生命需要感情的滋潤”,作為渡邊淳一作品的譯者之一,陸求實曾經與其有過接觸,他這樣評價渡邊淳一。而對於渡邊淳一的作品,陸求實説:“人活著就要戀愛,只有這樣,才能保持一個人的青春與活力,體現生命的價值,這也是渡邊淳一作品的核心理念。”

  一直以來,伴隨著人類文明進程而來的,是人的生命力的本源——愛的能力的弱化。但是,無論時代如何變遷,人們對愛情的嚮往是永恒不變的。渡邊淳一的作品滿足了人們的這種需求,他描繪的愛情都是十分唯美的,自始至終貫穿著主人公對愛的強烈追求,即愛是生命存在最富有創造力和表現力的方式。陸求實覺得,渡邊淳一的作品以及他作品中的這些精神氣質,對於中國讀者的影響還是不小的:“他是一個真誠的人,把心底真實的一面表達出來,表裏如一,不是説一套做一套那種。渡邊淳一的作品對人們的影響在於,看過他的作品之後,我們也會重新審視自己的內心。”記者 肖明舒

編輯:吳曉寒

相關新聞

圖片