躋身2013年微博十大網路流行語之一的“no zuo no die(不作死就不會死)”,近日被發現已成功被錄入美國線上俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀“作”到國外的盛況。該詞典收錄了很多常規詞典裏面查不到的流行英文俚語俗語,最新出現的還有“you can you up(你行你上啊)”和配套“附贈”的“no can no BB(不行就別亂噴)”。友情提醒一下,現在的出題老師都“很潮”,大家要及時更新單詞庫,以免挂科啊!
中式英語進化 拼音混搭英文
近日,不少網友發現,刷微博時每天都會“偶遇”無數遍的“no zuo no die”,居然非常“高大上”地被錄入了美國線上詞典。
為了一探究竟,記者打開了Urban Dictionary,在搜索欄中鍵入“no zuo no die”,果然出現了這個創建於今年1月15日的新詞。在該詞條解釋的第一句,赫然寫著“This phrase is of Chinglish origin(這條短語源自中式英語)”。過去的三個月中,“no zuo no die”收到了1600多個點讚。
“no zuo no die”源自此前在網際網路上廣為流傳的“不作死就不會死”,有説法稱出處來自高達動漫中的一句臺詞,但也有人指“作死”中的“作”發音zu,是東北地區普遍都知道的地方性語言,意為“找死”,是“自作孽,不可活”的口語説法。
去年,“不作死不會死”在微博中被發揚光大,躋身各大榜單的年度網路十大流行語之列。而在實際應用中,網友也將“不作死就不會死”,簡略到“不作不死”,如今再搖身變成“no zuo no die”,中國網路流行語三步走出國門!
You can you up 一週2300個“讚”
經過網友的“深挖”,今年4月9日才被錄入的“you can you up(你行你上啊)”也在Urban Dictionary中被發現,解釋中還“附贈”了配套用語“no can no BB”(不行就別亂噴)。該詞語出現僅一週時間,就收到了2300多個讚,熱度可見一斑。
至於一些大家用了多年的“gelivable(給力)”、“people mountain peoplesea(人山人海)”、“zhuangbility”、“long time no see”、“shability”這些“Chinglish”,在這個詞典裏也是一找一個準。
記者發現,早期的中式英語,多是一些自造英語單詞,或者將中文逐個譯成英語後的漢語式拼接,就像人山人海、好久不見等。但如今,更多的中文拼音開始直接“侵入”英語中,就像“zuo”,以及更直接的“tuhao(土豪)”。
難怪很多“小夥伴”都開始覺得“自己懂的英文越來越多了”,並“發自內心”地感嘆:“世界是中文的,也是英文的,歸根結底會是拼音的。”
七嘴八舌
@zion錫安:昨晚有個大叔才告訴我,説英語的詞彙量太大,最大原因之一就是總是隨便錄入其他語言的詞彙。果不其然,我現在就逮住了一個最好例證!英語詞彙,你是打算讓姐背海量的單詞和俗語,背到吐血為止呀?
@十三妖1109:考試能用嗎?
@糖果DC339:但凡再不禮貌的詞翻譯之後都顯得那麼高大上,優雅的罵人怎麼説來著:世界上最遙遠的距離是我罵你,你卻沒聽懂。