國內首次翻譯 《布萊希特全集》第一輯精裝四卷本
本雅明唯一推崇的劇作家 中國文化在海外傳播的典範
中央戲劇學院原院長心血翻譯 導演黃佐臨、陳顒生前傾情推薦
書名:布萊希特作品系列
作者:[德]貝托爾特 布萊希特
譯者:孫萌、李倩、張黎、丁揚忠、殷瑜 等
出版社:北京師範大學出版社
出版時間:2015.7
在中國戲曲中,演員力求使自己出現在觀眾面前是陌生的,甚至使觀眾感到意外。他之所以能夠達到這個目的,是因為他用奇異的目光看待自己和自己的表演,這樣一來,他所表演的東西就使人有點兒驚愕。這種藝術使平日司空見慣的事物從理所當然的範疇裏提高到新的境界。
——貝托爾德 布萊希特
布萊希特的劇論和文論在德語世界和英語世界已有一套7卷本《布萊希特劇論全集》,並收入30卷本的《布萊希特全集》中,在西方文論界影響很大,是研究文藝理論的常備案頭書,然而,在中國卻僅有一本選本《布萊希特論戲劇》。2015年7月,由北京師範大學出版社出版的《布萊希特作品系列》在國內隆重上市。
本套作品以30卷本《布萊希特全集》中的劇論和文論部分為原本,選取作者每段時期最知名的文章作為書名,邀請布萊希特研究領域的兩位領軍人物張黎和丁揚忠擔任主編,中國社科院外文所、中央戲劇學院戲劇文學系、北京外國語學院德語系、上海外國語大學德語系的老師擔任譯者,並邀請本領域專家為每本書撰寫序言或選取其關於本書最經典的研究論文代序,為中國讀者展現一個不一樣的布萊希特。