圖書

四川文藝出版社力推波蘭經典詩劇《先人祭》全譯本

時間:2015-07-21 10:52   來源:搜狐文化

先人祭-北京人藝-當代版

  《先人祭》是最偉大的波蘭詩人亞當密茨凱維奇的代表作,首個中文全譯本由知名翻譯家易麗君、林洪亮、張振輝合力從波蘭語譯出,翻譯跨度達四十年,2015年8月由四川文藝出版社出版。同期也是波蘭劇院(弗洛茨瓦夫)應北京人藝首都劇場的邀請,首次來中國演出這部名劇,劇院院長剋日什托夫涅什科夫斯基先生應邀為《先人祭》全譯本的出版撰寫了介紹。兩件盛事相互輝映,成就了中波兩國文化交流史上一個光彩奪目的時刻。

  亞當密茨凱維奇是波蘭的民族詩人,也是十九世紀最偉大的詩人之一;他還是浪漫主義代表性戲劇家,亦是散文家、翻譯家、斯拉伕文學教授和政治活動家。在歐洲和波蘭,他被視為與拜倫和歌德並駕齊驅的人物,其影響力超越文學,覆蓋文化和政治。早在1907年,魯迅先生在《摩羅詩力説》中就已向中國讀者做了隆重的推介。據譯者、北京外國語大學的易麗君教授回憶,《先人祭》最早為周恩來總理點名翻譯,經過大量刻苦的工作,她得以在文革期間完成了第三部的翻譯,文革結束後由人民文學出版社出版,成為我國在文革後出版的第一部外國文學作品,被譽為文化領域的“報春花”。

  《先人祭》的創作跨越了密茨凱維奇整個人生,全本包括了四部詩劇、序詩和附詩。1980年諾貝爾文學獎得主、另一位偉大的波蘭詩人切斯瓦夫米沃什評論説:“它是浪漫主義最複雜和最豐富的作品之一,把夢與殘酷的、現實主義的諷刺糅合起來,被戲劇導演尊為對他們的技能的最高考驗。”在第三部出版後,易麗君教授繼續《先人祭》的翻譯,中國社會科學院外國文學研究所研究員林洪亮、張振輝先生也相繼參與翻譯工作,經過跨度四十年的努力,終於在漢語中完整地呈現了這部名著的全貌。

  本書將在北京人藝首都劇場舉行新書發佈暨讀者見面會。期待《先人祭》全譯本的出版能為中國讀者理解波蘭文學的偉大傳統提供一個縱深的維度,也為中國創作者如何回應當代境遇提供一個歷史的參照樣本。同時,本書也是副本製作文學機構策劃的“副本譯叢”第一種。

四川文藝出版社,定價68.00元,2015年8月出版

編輯:楊永青

相關新聞

圖片