英國作家托爾金的巨著《魔戒》中文新譯本已正式上市。該書由世紀文景出版,鄧嘉宛、石中歌、杜蘊慈三位譯者合作完成。鄧嘉宛笑言,幾個人的分工各有不同,很像魔戒中團隊作戰。
據出版方介紹,中文新譯本的《魔戒》醞釀已久,前後歷經20個月。面對市面上已有的多個譯本,進行全新的翻譯是否真有必要?責任編輯張鐸解釋説:“過去的譯本,當然有著不可磨滅的破冰貢獻,但從現實結果看來,還是存在諸多問題,比如並未充分吃透西方神話—奇幻文化的背景與精神,産生了大量的譯名不一致與理解錯訛。”
全新譯本的《魔戒》共計三部:《魔戒同盟》《雙塔殊途》《王者歸來》。鄧嘉宛翻譯全書正文,杜蘊慈翻譯詩歌,石中歌則翻譯附錄,並負責全文尤其是譯名的校訂工作。