圖書

《海明威精選集》六月火熱上市

時間:2012-05-29 08:31   來源:解放牛網

  海明威是美國20世紀最偉大的作家之一,1954年他憑藉作品《老人與海》獲得了諾貝爾文學獎。海明威生性喜歡冒險,經歷兩次世界大戰,于1961年飲彈自盡,結束了富有傳奇色彩的一生。

  海明威的作品創造過圖書銷售史上的奇跡,同時又被作為永恒的經典留存下來,其作品的可讀性和文學性都非常高。此次譯林出版社推出的這套“海明威精選集”匯集了海明威最經典的四部作品,包括有:助海明威獲得諾貝爾文學獎的《老人與海》,塑造了文學史上最著名的硬漢形象;海明威的第一部長篇小説《太陽照常升起》,“迷惘的一代”發軔之作,也是他最重要的作品之一;《乞力馬扎羅的雪》收錄了海明威十一篇最負盛名的短篇小説佳作,有評論認為海明威在短篇小説上的成就甚至超過了長篇小説;戰爭是海明威作品中最重要的主題之一,而《永別了,武器》是對海明威戰爭觀的深刻闡釋,也是標誌海明威藝術風格走向成熟之作。

  譯林出版社在海明威眾多作品中精心挑選了這四部最著名、最受認可、最受讀者歡迎的作品做成精選集。而譯者陣容也非常強大,《老人與海》的譯者是著名作家、被譽為“鄉愁詩人”的余光中先生,他的這個譯本是公認最權威的譯本之一。《乞力馬扎羅的雪》譯者湯偉,筆名小二,資深文學譯者,其推薦並翻譯的雷蒙德卡佛作品《當我們談論愛情時,我們在談論什麼》掀起了國內閱讀卡佛的風潮。《永別了,武器》的譯者孫致禮教授是我國著名的翻譯家和翻譯理論家,他翻譯了簡奧斯丁大多數作品,文學功底深厚,翻譯手法精湛,文字優美流暢,忠實地還原了海明威的藝術成就。《太陽照常升起》譯者馮濤,曾譯過包括麥克尤恩和阿蘭德波頓在內的很多著名作家的十幾部作品。可以説,這套最新面世的海明威精選集譯本精良,價格合理,裝幀考究,是目前市面上最具性價比的一套名家文集。記者 謝正宜

編輯:劉瑩

相關新聞

圖片