尚雯婕變身“譯人” 獨立翻譯法語小説

時間:2008-12-22 10:44   來源:東方早報

尚雯婕為粉絲簽名

核心提示:畢業于復旦大學法語系的尚雯婕是2006年度“超女”,在度過了2年藝人生涯之後,尚雯婕日前臨時客串“譯人”,獨立翻譯完成了法語小説《林先生的小孫女》。

畢業于復旦大學法語系的尚雯婕是2006年度“超女”,在度過了2年藝人生涯之後,尚雯婕日前臨時客串“譯人”,獨立翻譯完成了法語小説《林先生的小孫女》。昨天在上海書城舉行的簽售會上,尚雯婕的粉絲蜂擁而至,有粉絲甚至沒等書城開門就開始排隊。一向不太熱鬧的引進翻譯類圖書籤售會,因為娛樂明星的加盟而異常火爆。

昨天的簽售會原定下午2點舉行,但到了中午12點左右已經有大量尚雯婕粉絲早早買了小説排好隊,出版社帶來的1000本小説也很快告罄。十分繁忙的尚雯婕原計劃只簽售半個小時,最後因為讀者和粉絲實在太多,最後簽售活動一直持續了近2個小時。在簽售現場,一位中年女粉絲説自己從早上9點40分就已經守候在上海書城門口等開門,她和其他幾位粉絲中午就啃著大餅將就。不過令尚雯婕欣慰的是,許多她的粉絲不僅僅是來見偶像、簽名而已,好幾位粉絲都對早報記者説,借著尚雯婕的號召力,一定要好好閱讀這部小説。

出版方譯林出版社工作人員表示,找到尚雯婕來譯這部小説當然是考慮到了明星的市場號召力,但尚雯婕最後拿出的譯稿還是讓他們比較滿意的。尚雯婕在接受早報記者採訪時表示,小説是她在演藝活動之外辛苦獨立工作完成的,一共花了3個多月時間,“比如在見縫插針的飛機旅行上,我就思考翻譯這個小説。小説我一共翻譯了3稿,直到最後第三稿我才敢拿出手給我老師看,聽聽他的意見。”談到翻譯小説所得,尚雯婕也坦率地表示,“我沒有搞特殊,和其他譯者的稿費標準一樣。”出版社表示,尚雯婕的稿酬也就是千字60多元。5萬多字的小説,尚雯婕稿酬不會超過5000元,和幾分鐘的走穴表演確實不可同日而語。至於今後還是否繼續做“譯人”,尚雯婕説,主要還是看時間而定,要保證交稿、保證品質。

《林先生的小孫女》是一部勵志小説,講述了年邁的林先生因戰亂,帶著一個新生女嬰來到一個國家,並暫棲于難民所。小説就是敘述了這對爺孫在戰爭年代艱難生存的勵志故事。據尚雯婕的老師蔡槐鑫介紹,小説原文比較簡單,“但是轉譯為中文並不容易,它對譯者的想像力要求也更大。”

早報記者 石劍峰

編輯:董潔

相關新聞

圖片