在好萊塢電影裏植入“中國元素”近來成為時尚,一直看好中國票房潛力的好萊塢電影“大鱷”們日前“哄搶”中國小説,《藏地密碼》、《鬼吹燈》等暢銷小説的影視版權均已被好萊塢買下。
有人認為,這是一條讓中國編劇振奮的好消息——他們有機會為好萊塢改編劇本了,這也是一條讓中國演員心潮澎湃的好消息——他們有機會登陸好萊塢了,這更是一條讓中國影迷期待已久的好消息。有人還認為,好萊塢“哄搶”中國小説,讓作者和出版方坐地生財的同時,也弘揚、推廣了中國文化。
這些看法當然都沒錯,但我認為還是不要過於樂觀,不要忽略了一個殘酷的事實:好萊塢不惜血本,“哄搶”並改拍中國小説,無非是看中了中國的電影市場和觀眾。據報道,2012年中國電影票房收入近170億元,連續五年保持近30%的年增長率,有人預測,2013年中國電影票房收入有望接近250億元,成為全球第二大電影市場。就拿好萊塢電影《環太平洋》來説,7月31日在中國內地上映,截至8月16日,該片的中國票房累計已高達5.96億元人民幣,超過北美本土的9767萬美元。如此龐大的市場和豐厚的收穫,怎不讓好萊塢垂涎欲滴?而且,像《鬼吹燈》、《藏地密碼》等暢銷小説,每本光正版銷量就過千萬冊,加上盜版和傳閱數,起碼都有數以幾千萬計的讀者。這個龐大的圖書讀者群,就是潛在的電影觀眾群。加上口碑效應,改拍這些暢銷小説,收穫的絕對是可觀的利潤,這恐怕才是精明的好萊塢下手“哄搶”中國暢銷小説的最大動因。
因此,好萊塢“哄搶”中國小説不足為喜。將其行為抬升到“中國人的創造力得到應有尊重”、“獻媚中國”甚至“藝術投降”等高度,顯然是一種虛榮心理和“精神勝利法”。它不過是緊盯中國人的口袋、博取潛力無限的電影票房而已。國産電影也勢必會面臨更強的競爭。
引人深思的是,好萊塢在“哄搶”中國暢銷小説,我們為何有好小説卻無好電影?國産電影實在沒理由“端著金飯碗討飯吃”。國産電影在圖書改編成電影方面普遍做得不夠好,沒有恢弘精彩的故事,不具深沉厚重的人文思考,技術又比較“山寨”,難怪《鬼吹燈》的“燈絲”們對外國導演操刀中國小説表示期待了。能怪誰呢?(何勇海)