NBA收進《現漢》該不該

時間:2012-09-03 13:42   來源:中國青年報

  NBA收進《現漢》(即第6版《現代漢語詞典》)該不該?這是當下文化界正在發生的一場爭論。由此,不僅引發了涇渭分明、針鋒相對的雙方激辯,更成為一種耐人尋味的文化現象。

  爭論的一方認為,“在‘詞典’中把英語詞彙作為‘正文’,用英文替代漢字,從現實的作用和長遠的影響來看,是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴重的破壞。”此方人士甚至聯名百餘人舉報新版《現漢》違法——稱其收錄239個西文字母開頭的詞語違犯了《國家通用語言文字法》等法規。

  另一方則認為,“在中國近百年的語言生活巨大演變發展過程中,字母詞的使用已經是一個不爭的事實,是中國人語言生活中每天都不能離開的一個語言事實。”《現漢》是把字母詞放在漢語詞的後面,作為一種特殊詞類(西文字母開頭的詞語)處理,其地位跟漢語詞是不同的。給字母詞用規範的語言文字作註釋,目的是幫助讀者理解字母詞,違法一説從何而來?

  學者的爭論雖然熱鬧,但依俺草民的立場看來,NBA這個詞對中國百姓而言,的確並不陌生,那不就是美國職業籃球賽嗎?幾乎人人愛看。類似的字母詞諸如:ABC、CT、CD、DVD、GDP……的確早已進入國人的日常生活用語——這要感謝我們這個改革開放的時代,才使國人的生活不再與世界隔膜,不再與高科技擦肩而過。今天,俺也可以驕傲地告訴老外朋友:咱北京的大爺大媽們不僅炒股,不僅整天研究A股B股,一開口説的都是這個月CPI、PPI高啦、降了、怎麼著啦……就像有車的人當然都知道ETC是不停車的電子收費系統,看病的人做CT,就説做CT,誰還非説是電腦斷層掃描啊。這不是生活的多姿多彩讓咱們的語言多了點洋味兒嘛!幹嗎非得説,收了幾個字母詞就會“千里之堤,潰于蟻穴”,危害了漢語的純潔性呢?咱們的漢字文化有那麼脆弱嗎?

  話又説回來,一件事情出來了,總會有人樂觀,有人悲觀,有人興高采烈,也有人睜著警惕的眼睛。擔心的人也有擔心的道理——有人就是認為,“這就好像是漢語長堤上的螞蟻洞一樣,你別看它小,這幾個螞蟻洞,千里長堤潰于蟻穴,暫時看好像沒多大危害,漢語中夾帶幾個英語詞危害不大,但是就怕它越來越多,現在情況不是越來越多嗎?從39個(字母詞)到第六版的239個(字母詞),增加了多少倍?”“《現漢》第6版在‘正文’中收錄了英語縮略詞等詞語之後,等於將漢語漢字的標準規範擅自改變為英語等外語可以進入漢語,英文可以代替漢字。”

  呵呵,這真是見仁見智啊!草民以為,這樣擔心下去,真可謂:杞人憂天,惶惶不可終日。因為時代的腳步是停不下來的,地球不過是一個村兒,地球人要互相溝通,交流的語言必然要互相吸收、互相借鑒。我以為,只要不是與世隔絕,國人必然會越來越多地使用字母詞。

  驀地,想到北大教授蘇培成先生講的一個小插曲。他説,北京大學的前身叫京都大學堂,設立算學系的時候,是不用阿拉伯數字的,用傳統漢字的一二三四,後來講不下去了。因為研究現代的高等數學漢字數字根本不適用,所以很快就採用了阿拉伯數字。蘇老説,這不是誰個人願意不願意的事兒,是環境必須這樣。拉丁字母本來是西方的,這拉丁字母和我們漢字相距幾千里,現在和漢語結成了姻緣,從明朝的利瑪竇把拉丁字母引進到我們漢語裏面,到現在400年,打清末到現在,拉丁字母已經逐漸地深入到老百姓生活當中了。今天你學數學能不用ABC嗎?你今天學化學能不用H、O嗎?這不是誰想用不想用的事兒,是語言文字發展到了這一步了——老祖宗沒有的東西我們今天有的太多了。

  那麼,使用字母詞真的就一定會危害漢語嗎?就等於“英文可以代替漢字”了嗎?其實,正如中國傳媒大學侯敏教授所説,字母詞與外文詞要分開,它們實際上是不一樣的,字母的使用在現代漢語裏面應該説像阿拉伯數字一樣,已經是不可避免,是不可缺少的,已經是漢語語言表達的一部分,在所有的字母形式的詞語裏面,最重要的功能是排序和指代。語言是一個工具,沒有其他更好的表達方式的時候,這些東西你必須得用。

  毋庸置疑,隨著對外開放的尺度越來越大,漢語應該規範化,字母詞也不該亂用。比如隨身碟這個詞,俺發現《現漢》裏就有隨身碟這個漢字條目,也有字母詞隨身碟,兩相對照就很清楚。很多學者都在媒體上表示,一些字母詞,一開始也可能是照搬,用的時間長了,有一些功能是可以調整的。最開始是用英文詞,以後用漢字替代,最後不用英文。其實,俺的意思是説,學術上的分歧是客觀存在的,任何事情都可以做得更好,批評者不要動不動就給別人扣帽子,無限上綱,似乎別人都在欺師滅祖;被批評者,也更應該有胸懷傾聽各種聲音,因為任何一個詞語能不能用,最終是由社會公眾來選擇的。

編輯:張潔

相關新聞

圖片