“孔乙己”是我國大文豪魯迅筆下的一個人物,為了賣弄自己的“高深”學問,孔乙己硬是拉著人家鹹亨酒店裏的夥計,要考考茴香豆的茴字怎麼寫?孔乙己還煞有介事地對夥計説,“回字有四樣寫法”,舊時代迂腐知識分子的形象一下子便躍然紙上。
如今,像孔乙己這樣的人“多乎哉?” “不多也”,絕對有!
最近,享有“京城第一保衛處”之稱的故宮內鬧起了“賊荒”,在故宮進行展覽的香港兩依藏博物館9件藏品被盜。經北京警的方全力偵查,最終將“故宮大盜”抓獲歸案。為了對北京警方迅速破獲故宮博物院展品被盜案表示感謝,故宮博物院副院長紀天斌等相關負責人來到北京市公安局贈送錦旗,然而,“撼祖國強盛,衛京都泰安”的錦旗讓人大跌眼鏡,有網友質疑:堂堂故宮,難道也寫錯別字?為了掩飾錯別字的尷尬,故宮相關負責人如此解釋,“撼”字沒錯,顯得厚重。“跟‘撼山易,撼解放軍難’中‘撼’字使用是一樣的。”(5月15日 《北京晚報》)
故宮裏的“撼”字,跟“撼山易,撼解放軍難”中的“撼”字真的是“一樣一樣”的嗎?筆者不是漢語言專家,對漢字也沒有什麼研究,特別是“藏在深宮人未識”的“撼”字,更是如同故宮內的文物,是“可望而不可及”。
故宮裏的“撼”字,真的與“撼山易,撼解放軍難”是一樣一樣的嗎?而且還等同於“捍”字?為了弄清“憾”字的意思和用法,筆者專門查閱了相關字典,對“憾”字進行了一番研究,結果發現,“撼祖國強盛”與“撼山易,撼解放軍難”裏的“撼”字,確實是“一樣一樣”的,都是“搖動”的意思!《現代漢語詞典》第五版(商務印書館)裏對“撼”字的解釋是“搖;搖動”。《辭海》(上海辭出版社)對“撼”字的解釋也是“搖動”。引申為用言語打動人,《宋氏 徐績傳》裏有“微言撼之”的表述。收錄漢字較全的《康熙字典》(上海辭書出版社)對“撼”字的解釋是“搖也”的意思,還一種解釋稱“撼”通“感”,“與《詩》無感我悅之感同”。《新華大字典》(商務印書館2004年版)也稱“撼”字的本義指“搖動”。《新華大字典》對“撼”字的文字源流解釋是,“撼”是形聲字,“扌”為行,“感”字為聲。而《辭海》對“捍”字則有五種釋義:1、保衛;2、古代射者所著的一種皮質袖套;3、堅實貌;4、張開;拉開;5通“捍”,強悍的意思。
雖然筆者花費了一番時間,對“撼”字進行了全面的考察、學習、研究,但始終沒發現“撼”字有故宮方面的釋義,也沒發現“撼”字與“捍”字有什麼“血緣關係”, “撼”字不是“捍”字的“變性”,它們也不是新兄弟,毫不搭幹呢!
問題來了,既然“撼”字的本義是搖動,故宮裏的“撼”字,與“撼山易,撼解放軍難”中的“撼”字也是“一樣一樣的”,都是搖動的意思,那麼,“撼祖國強盛”又是什麼意思呢?難道是故宮暗指北京警方“密謀暴動”,或者要搞“恐怖襲擊”,要“搖動” 偉大的中華人民共和國強盛的根基?非也!人家故宮負責人説了,“撼”字沒用錯,用在這裡(“撼祖國強盛”),是為了“顯得厚重”些。我就不明白了,同樣是漢字,同樣是“撼”字,怎麼一到了故宮,就變得厚重起來了?難道進入故宮的“撼”字,沾染上了文物的氣息,和文物一樣厚重、高深和高貴?
確實,“撼”字在民間,看起來很不穩重,字典對“撼”字的解釋也都是“搖動”, 顯得有點“搖搖欲墜”,因此,作為有深厚文化沉澱的故宮,有責任以正視聽,就因為到故宮走一遭,我們的漢字,確切一點説,是我們的“撼”字,因此不再“搖動”,而是披上了“厚重”的外衣。
看來,故宮不愧為藏寶之地,就是我們的漢字,到故宮走一遭,也立馬會“老母雞變鴨”!只是,故宮能讓變“鴨”後的“撼”字,在全國“飛”起來嗎?(池墨)