翻譯人員有哪些禮儀要求
(1)事前準備充分。事先明確翻譯任務要求,及時了解相關背景知識,如服務對象的語言、興趣特點、文化背景等,還應了解工作時間、地點等基本資訊,如條件允許,提前到達現場,熟悉工作環境與調配有關設備。
(2)態度認真誠懇。態度認真,確保翻譯的準確性,不擅自增減內容,或在其中摻雜個人意見,對相關人員的談話、發言要點做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時,請對方重復,並致以歉意,不能憑主觀臆斷翻譯。
(3)堅持主次有序。必須尊重在場的負責人員,並嚴格服從其領導。在正式會談、談判中,除主談人及其指定發言者之外,對其他人員的插話、發言,只有徵得主談人同意後,才可以進行翻譯。
(4)待人禮讓有度。在同外方人士接觸時,把握禮儀分寸,如對方提出日程安排以外的要求,要及時報告上級,切忌擅自允諾或拒絕。
若對方單獨向譯員發表了錯誤見解,在對方不了解具體情況和無惡意的前提下,實事求是地對其作出説明或及時報告上級。
延伸閱讀