中新網10月13日電 臺灣《旺報》兩岸徵文欄目今日刊文《臺灣人在大陸 儂在等死啊?》。作者來自臺灣,講述在上海生活中遇到當地方言中的諸多趣事,作者感嘆“大陸就是這麼有意思的地方,各地都説普通話,但口音各異”。
全文如下:
人在上海不學一點當地語言就像人在臺灣不會閩南語一樣,雖不至於無法生活,卻也比較融不進當地。最近剛好聽到兩個與上海話有關的笑話。
上海話裏稱“水”為“死”。有一位住在上海人小區的外地朋友,在小區門口的飲用水販賣機排隊等水,鄰居看到他打招呼:“儂在等死啊?”,鄰居的意思是:你在等水啊?但是我們聽起來可就有點可怕了呢!
上海話裏稱“住”也是“死”。一個外地朋友家裏斷電,一時之間不知如何是好?上海鄰居問他“儂今晚要死哪啊?”意思是關心他今晚住哪,但是聽起來很容易誤會不是嗎?
我覺得更有趣的,是隨著火車跨過各省份,上車旅客説的話都不一樣,太有意思了!從上海出發的火車,一開始車上還能聽到上海話,這些上海人大多在杭州就下車了;之後上來返鄉的浙江人,可以開始聽到浙江話,還有一些在各地工作、出差的人陸續上車,於是各地語言紛紛出籠。
大陸就是這麼有意思的地方,各地都説普通話,但口音各異,光是瀏覽有線電視裏:北京的京片子、山東腔、東北腔……更有些需要字幕,不然聽不懂,看各省份衛視都有不一樣的感覺。