《高粱紅了》中文版終於登陸中國內地!近日,這部由法籍華人、法蘭西最高榮譽軍團騎士勳章獲得者亞丁所著的精彩小説,已由新星出版社出版上市。該書在法國出版時曾引起極大反響,法國前總統希拉克讀完之後致信亞丁説:"我懷著極大的樂趣,沉浸在這本體現了現代史實、中肯而又有分量的令人著迷的著作中。"法文版首版銷售即達50萬冊,並被列為法國中小學生必讀物。自出版迄今,亞丁攜《高粱紅了》一路攻城掠地,將法國卡茨文學獎、法國匹裏茨獎、亞洲小説獎、比利時皇家文學院小説獎、法國著名時尚雜誌《ELLE》文學大獎等一乾大獎相繼收入囊中,併入圍龔古爾文學大獎的決賽圈。
《高粱紅了》是一曲關於記憶的淒美輓歌。九歲的小良一家人在縣長父親的帶領下,離開城市,來到縣裏最窮的辛莊。在這裡,父親李先陽帶領全村人挖井挖渠致力於使人們擺脫貧困的改革實踐。然而,伴隨著"文化大革命"的到來,改革擱淺,父母遭到批判,小良一家被驅逐出村。小良親身經歷著這一切,對於這個天真的少年而言,一切都令他無所適從,無論是神秘詭譎的農民信仰,還是風雲突變的革命現實,少年小良不得不在不解和困惑中體驗著、前行著,哪怕前面是"茫茫的黑夜"……
畢業于北京大學西方語言係的亞丁,是一位在法國家喻戶曉的著名作家、翻譯家和法中文化交流大使,現任法中交流促進會會長、伊迪文化傳播公司總裁、法國國際藝術學院中方院長。1985年,憑藉翻譯薩特的《理智之年》,亞丁獲得了法國政府頒發的青年翻譯家獎,並赴法留居至今。居法期間,他開始嘗試用法語進行文學創作,結果第一部作品《高粱紅了》就為他帶來了巨大的成功,隨後他又寫出了《戰國七雄的後代》、《水火相嬉》等作品,並多次斬獲法國文學大獎。目前,亞丁的主要作品已被譯成英、德、日等十幾種語言,成為一位具有國際影響力的華人作家和文化大使。在中、法兩國的中小學課本上,都能找到亞丁的譯作或著作。
亞丁是華人中少數幾個在法國家喻戶曉、被法國人廣為接受的作家之一。為表彰他在寫作方面所取得的卓越成就,1988年法國政府正式授予亞丁歐洲肯坦培爾騎士勳章。近些年,亞丁的角色越來越豐富,策劃人、影視製作人、導演、環保倡導者、文化大使等多種角色集于一身,但都與"文化交流"有關係。2005年中法文化交流年,由他策劃的中國年開幕式--雅爾音樂會等主要活動曾轟動一時。
2010年,亞丁,成為繼蔣介石、巴金、趙無極、金庸、貝聿銘等之後又一位獲此殊榮的華人。授勳儀式于10月17日在北京舉行,法國副總理帕特裏克 德維讓代表法國總統薩科齊向亞丁授予了軍團騎士勳章。
“這是一片不長高粱只長草的荒地……”
《高粱紅了》(Le sorgho rouge)
作者:[法]亞丁
譯者:王曉俠
新星出版社,2010年10月出版
本書榮獲法國卡茨文學獎、法國匹裏茨獎、亞洲小説獎、比利時皇家文學院小説獎、法國著名時尚雜誌《ELLE》文學大獎……
法國“龔古爾文學獎”決賽作品
法國首版銷售50萬冊 被列為法國中小學生必讀物
作品獲獎情況
1988年《戰國七雄的後代》榮獲法國國際筆會“新發現獎”、1989年的“夏日之書獎”。
1990年《水火相嬉》榮獲法國青年大獎、法國青年龔古爾文學獎。
內容簡介
九歲的小良一家人在縣長父親的帶領下,離開城市,來到縣裏最窮的辛莊。在這裡,父親李先陽帶領全村人挖井挖渠致力於使人們擺脫貧困的改革實踐。然而,伴隨著“文化大革命”的到來,改革擱淺,父母遭到批判,小良一家被驅逐出村。小良親身經歷著這一切,對於這個天真的少年而言,一切都令他無所適從,無論是神秘詭譎的農民信仰,還是風雲突變的革命現實,少年小良不得不在不解和困惑中體驗著、前行著,哪怕前面是“茫茫的黑夜”……
這個基金會的成立就是為了褒獎那些體現人類友愛和團結精神、促進不同世界之間互相理解的小説。我們一致認為這部小説體現的精神和才情值得擁有這個獎。
——布魯塞爾“語言與文學皇家獎”頒獎詞
我懷著極大的樂趣,沉浸在這本體現了現代史實、中肯而又有分量的令人著迷的著作中。
——法國前總統希拉克
作者亞丁
亞丁 法籍華人,著名作家、翻譯家、法中文化交流大使。現任“法中交流促進會”會長、法國伊迪集團總裁、法國國際藝術學院中方院長。
亞丁畢業于北京大學西方語言文學系,于1985年10月獲法國政府頒發的青年翻譯家獎,並赴法留居至今。曾發表主要譯著有波德萊爾的《巴黎的憂鬱》、薩特的《理智之年》等。居法期間,亞丁用法語進行文學創作,其主要作品已被譯成英、德、日等十幾種語言,代表作《高粱紅了》、《戰國七雄的後代》、《水火相嬉》等多次獲得法國文學大獎。
在寫作方面的卓越成就使得亞丁成為法國家喻戶曉的人物, 1988年法國政府正式授予其歐洲肯坦培爾騎士勳章。2010年法國總統薩科奇授予亞丁法蘭西最高榮譽軍團騎士勳章(Chevalier de la L岢gion d'Honneur),使其成為繼蔣介石、趙無極、金庸之後又一位獲此殊榮的華人。