圖書

赫塔米勒中文版文集面世

時間:2010-10-13 09:36   來源:新京報

含小説《呼吸鞦韆》等十冊作品;閻連科稱米勒作品充滿“智慧”

  本報訊 (記者姜妍)2009年諾貝爾文學獎得主赫塔米勒中文簡體版文集終於在其獲獎一年後姍姍來遲。昨日,首印5萬套定價246元共計50萬冊的赫塔米勒文集由北京鳳凰聯動文化傳媒有限公司出版並全面上市。

  《呼吸鞦韆》引人矚目

  本次出版的10本書包含了赫塔米勒的14部作品:長篇小説《今天我不願面對自己》、《心獸》、《狐狸那時已是獵人》、《呼吸鞦韆》,中篇小説集《人是世上的大野雞》,短篇小説集《低地》,散文集《鏡中惡魔》、《一顆熱馬鈴薯是一張溫馨的床》、《國王鞠躬,國王殺人》和詩集《托著摩卡杯的蒼白男人》。

  其中,被譽為“回憶宣言”的《呼吸鞦韆》裏,以一個17歲男孩的視角,講述了二戰之後羅馬尼亞德語少數民族的非人遭遇和流亡經歷:二戰結束後,蘇聯為彌補戰爭損失,將羅馬尼亞裔德國人遣送至勞改營,在那裏,生命、尊嚴一錢不值,肉體、精神佈滿了創傷,作家在小説中刻畫了一群被政治邊緣化、生活邊緣化、道德邊緣化的“三重邊緣人”,而本書被認為是米勒獲得2009年諾貝爾文學獎的作品。

  出版方:看好市場前景

  此前出版方曾一度表示全集會在6月推出,後來又延遲到8月,如今到10月才正式上市,鳳凰聯動總裁張小波解釋説,因為在爭奪米勒版權時就花費了很多工夫,之後為了保證譯文品質,確保全套同步上市,出版方不得不延遲上市日期。據了解,從2009年底開始,出版方就在籌備翻譯事宜,選中了數位海內外的知名德語譯者。其中有1999年諾貝爾文學獎得主君特格拉斯的學生余楊,他擔任赫塔米勒代表作《呼吸鞦韆》的主要翻譯。德裔華人丁娜為翻譯《饑餓與絲綢》一書,特地前往慕尼黑圖書館聽赫塔米勒演講,散會後還向赫塔米勒本人詢問翻譯細節;為斟酌某些詞句,丁娜還連夜電郵請教德國當地漢學家和相關語言專家,事後請他們吃飯作為回報。她説,其實為國內機構擔任翻譯的收入普遍不高,不過赫塔米勒作品的語言很有意思,所以很享受翻譯這個再創作的過程。

  《國王鞠躬,國王殺人》的譯者李貽瓊也提到,早在學生時代,自己就與赫塔米勒結緣,因為1990年參加歌德學院翻譯比賽,偶然間看到了赫塔米勒的作品,愛不釋手,並翻譯了其中《地下的夢》參賽,獲得了特等獎。1990年,《世界文學》上發表了李貽瓊翻譯的《黑色的大軸》一文,也使她成為國內首位翻譯併發表赫塔米勒作品的人。

  對於米勒文集的市場前景,張小波非常樂觀,他認為米勒作品有暢銷書的潛質。首先是國內媒體和讀者的關注度高;其次可讀性很強,筆觸細膩,仔細品讀可以明白其中要表達的智慧;另外,試讀反響也很好。

  ■ 評論

  閻連科:她從裂變審視國家

  閻連科讀過米勒隨筆集《一顆熱馬鈴薯是一張溫馨的床》。他説,這些短篇裏,沒有貫穿始終的故事,沒有真正展開的情節,甚至連稍加細膩的描寫都不復存在,“小説中充滿哲思、諷刺與幽默。”他認為米勒從社會的裂縫中審視國家,在審視國家的目光中去審視人的社會存在。國家變成了作家筆下的一個人。

編輯:李丹

相關新聞

圖片