ad9_210*60
關鍵詞:
台灣網  >   地方  >   文化交流與合作

兩岸三地“60後”共敘記憶變遷 “對照”半世紀變化

2014年07月29日 11:15:51  來源:中國新聞網
字號:    

  中新社重慶4月22日電 (韓璐)22日晚,出生於自臺灣的作家楊照、香港的文化評論學者馬家輝和大陸的專欄作家胡洪俠,一起現身重慶為其新書《對照記@1963》宣傳。三位生於1963年的作家以“命題作文”的方式用30個共同的日常詞彙作為話題,分享各自的私人記憶,通過文字的相互對照折射出近半個世紀以來兩岸三地的滄桑變化。

  同為1963年出生,成長環境、教育背景卻大為不同的3人,選擇用“同題分寫”的形式來表現近50年裏30個共同的日常詞彙。以差異的歷史和文化背景,寫出這些公共話題的私人記憶。在談及對書名《對照記@1963》時,胡洪俠稱名字是從張愛玲《對照記》而來,“我們都愛張愛玲,我們也都出生於1963年,所以書名叫做《對照記@1963》”。

  “後來我們決定合寫這本書,從不同的方面展示自己生命所經歷過的種種喜悅或不堪,那既是個人回憶,亦是集體歷史,寫起來和讀起來,皆具趣味。”馬家輝説,從這本書裏,他也明顯感覺到了兩岸三地生活和文化的不同。“我寫的東西很多時候被看作是很生活化的,因為香港沒有太多的條款和規矩,什麼事都可以寫成文章。”馬家輝打趣説,他的文章常會被來自臺灣的楊照評價為“俗氣”。

  “很長一段時間在臺灣看香港的專欄,覺得‘哇,這個也可以寫啊’。在臺灣的作家看來,香港的東西有時候會缺乏一種公共性,臺灣的作家會認為,寫文章要有一定的公共性。但是遇到大陸的讀者,就會覺得我們所寫的還是很小的一部分,沒有那種大、宏觀的東西。”在楊照看來,臺灣的作家在寫作時會考慮到事情能否與讀者聯繫在一起的公共性,而作為習慣用身邊故事去感染讀者臺灣作家,楊照坦言有些不適應于大陸作家寫作的“宏觀性”。

  “作為大陸作家,我唯一想説的是,接觸他們之後,發現自己根本不了解臺灣和香港。”胡洪俠笑言,既然是“對照”,那就要寫出差異。“我們所處的三個華人社會,其政治體制、經濟制度、社會狀況、文化面貌差異都很大。有時候我會覺得我們三個之間的差異大得簡直無法下筆。”但正是如此,才有了精彩的“對照記”。

  “因為這本書籌劃的時間很短,所以難免會有缺陷,好在‘對照記’我們計劃寫三本,第一本暴露出的缺陷還可以由第二本、第三本彌補。”胡洪俠向記者透露,未來3人將繼續他們的“對照”之旅,將更多的故事呈獻給兩岸三地的讀者。

[責任編輯:段方君]

地方檯辦主任活動報道匯集

地方通訊員園地

聯繫我們

聯繫電話:010-83998731