ad9_210*60
關鍵詞:
台灣網  >  兩岸文化  >   書訊

《中國關鍵詞》在全球最大書展首發 多語種介紹中國熱詞

2016年10月20日 14:19:45  來源:中國新聞網
字號:    

  “供給側改革”、“一帶一路”……當前中國最受外界關注的一系列熱門詞彙如何準確翻譯為英語等其他語言,並幫助外國讀者更好地理解?旨在回答這個問題的《中國關鍵詞》一書19日在全球最大的法蘭克福書展上舉辦了多語種版全球首發式。

  《中國關鍵詞》多語種圖書由中國外文局及中國翻譯研究院聯合編撰,包括英、法、俄、西、阿、德、葡、日、韓等9個語種,以綜合、黨建、政治、經濟、外交等五個專題,簡明、清晰、準確闡釋中國理念、解讀中國思想、中國政策和中國發展道路。

  “這套書最大的特點是以‘關鍵詞’的形式介紹中國,在三四百字的篇幅中,用精煉的語言解釋這個詞語産生的背景、場合、核心內容、重要意義和定位等,讓國外的讀者一看就懂。”出席首發式的中國外文局副局長方正輝向記者形容這是一本“了解中國的速成教材和實用手冊”。

  該書目前已有20個專題系列,共計230多個詞條。除本次全球首發的9個語種,還將翻譯為15個語種進行傳播。

  新世界出版社總編輯張海鷗介紹,該書首度亮相於2016年全國“兩會”期間,英、法、日等不同語種的版本得到了各國記者的青睞。各國記者紛紛表示,這本書的出版能夠讓他們更為準確、便捷地向海外讀者介紹、闡釋中國的理念、政策和中國道路。

  書展主辦方代表、德國書商協會海外部原負責人Hans-Michael Fenderl認為,對中國的政治與文化增進了解對於外國讀者而言很有益處,“這本書選取了關鍵詞彙,可以幫助人們更好地了解中國,我們還能通過這本書學到更多的中文。”

  繼在二十國集團(G20)領導人杭州峰會上推出限量版被各國記者“爭搶”,以及在今年北京國際圖書展覽會上受到青睞後,《中國關鍵詞》多語種版此次在法蘭克福書展一經亮相,便吸引了諸多關注,又簽約輸出了英文、西文及俄文版的版權。至此,該書已經面向全球輸出了11個文種的12個版權。(彭大偉)

[責任編輯:楊永青]