臺灣屏東縣獅子鄉的文物館員何鳳美花近10年時間轉譯、編輯成排灣族語有聲繪本《一起讀·獅子鄉》。(圖片來源:臺灣“中國時報”)
台灣網9月30日訊 據臺灣媒體報道,臺灣少數民族鮮有自己語言的讀物,位於屏東縣東南部獅子鄉的文物館員何鳳美不捨族語沒落,花近10年時間將由日文片假名編寫的書中17篇有關獅子鄉的故事轉譯、編輯成排灣族語有聲繪本《一起讀·獅子鄉》,新書29日問世,感動不少人。
當初,何鳳美擔憂部落文化就此被忽視,於是花3年時間將其轉譯成排灣族語,後又因經費問題出書一事一拖再拖。如今不僅出書,還製成能讀又能聽的繪本,前後花了近10年,實在不易。
獅子鄉負責人表示,《一起讀·獅子鄉》是獅子鄉的驕傲,除全鄉小朋友免費獲贈該書外,之後也要推動將該書列入鄉內各小學校本課程,讓小朋友從小就對部落文化有所認知。(台灣網 楊永青)
[責任編輯:楊永青]